Фан Сайт сериала House M.D.

Последние сообщения

Мини-чат

Спойлеры, реклама и ссылки на другие сайты в чате запрещены

Наш опрос

По-вашему, восьмой сезон будет...
Всего ответов: 2033

Советуем присмотреться

Приветствую Вас Гость | RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · FAQ · Поиск · RSS ]
Модератор форума: alslaf, Alissa, Stacy, kahlan  
Хаус на СТБ
LedyDiДата: Понедельник, 02.02.2009, 22:10 | Сообщение # 91
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 21
Карма: 10
Статус: Offline
Да монотонно как-то Хаус говорить.Но в целом перевод устраивает.Но без погрешностей и неточностей не обойтись!Ну и на том спасибо!

Все гениальное просто...
 
Yulia1191Дата: Понедельник, 02.02.2009, 22:20 | Сообщение # 92
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 25
Карма: 15
Статус: Offline
Мне перевод очень нравицца!

Врач, ни разу в своей жизни не солгавший больному, - плохой врач.
 
CoHe4ko_OДата: Вторник, 03.02.2009, 17:02 | Сообщение # 93
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 21
Карма: 15
Статус: Offline
То что Хаус монотонно, это да мне тож не очень нрафиццо, а ттак хороший перевод.
А вконтакте так обсирали ураинский перевод это кошмар просто((




Сообщение отредактировал CoHe4ko_O - Вторник, 03.02.2009, 17:02
 
систола-диастолаДата: Вторник, 03.02.2009, 17:46 | Сообщение # 94
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 406
Карма: 101
Статус: Offline
Quote (CoHe4ko_O)
А вконтакте так обсирали ураинский перевод это кошмар просто((

дурачки :((


Я маленькая нервная комнатная собачка. Рфаф!
 
CreederДата: Вторник, 03.02.2009, 18:11 | Сообщение # 95
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 23
Карма: 5
Статус: Offline
Перевод не лучше и не хуже, чем обычно. Но для меня просмотр первых серий на СТБ был стимулом к скачке всех сезонов. Смотреть сразу и все - вот кайф! Ну, и конечно же, перевод Lostfilm- вне конкуренции (лично для меня!) music
 
DifficulttocureДата: Четверг, 05.02.2009, 16:04 | Сообщение # 96
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 374
Карма: 163
Статус: Offline
Quote (Creeder)
Но для меня просмотр первых серий на СТБ был стимулом к скачке всех сезонов

Аналогичный случай с нашей козой, т.е. со мной


Подхалимов, прилипал, подголосников, лизоблюдов и лиходеев много, а нас, честных, маааало! © "Гараж"

Сообщение отредактировал Difficulttocure - Четверг, 05.02.2009, 16:05
 
BohdanДата: Четверг, 05.02.2009, 16:17 | Сообщение # 97
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 25
Карма: 3
Статус: Offline
Чого ... На СТБ переклад хороший, тощо наші перекладачі не розуміють деяких слів ну це попустимо .

Anybody lies ? Everybody lies ...
Хтось бреше ? Всі брешуть...
 
KlizmochkaДата: Пятница, 06.02.2009, 18:18 | Сообщение # 98
Педиатр
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 62
Карма: 18
Статус: Offline
А мне украинский перевод не нравится не потому что он плохой сам по себе, а потому что переводчики не совсем въехали в смысл самого сериала. Там очень много от интонации зависит, от правильного ударения (не в словах, а в фразах), а у СТБ этого нет. Иногда совершенно обычная фраза, сказанная с нужным ударением, придаёт вовсем другой смысл эпизоду.
Могу привести пример. Серия, где Хауз дома у Стейси караулит крысу Стива. Перед тем, как к ней идти, он имел разговор с Уилсоном, который закончился словами:
- Если она сказала Марку, то он встретит меня дома. Но если не сказала.... (и такая многозначительная пауза и такой многозначительный взгляд). И следующий кадр мы видим, что они вдвоём сидят в засаде. Значит не сказала, значит надежды Хауза оправдались.
Лост эту паузу сыграл, а СТБ - нет.
sad
 
DifficulttocureДата: Пятница, 06.02.2009, 21:06 | Сообщение # 99
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 374
Карма: 163
Статус: Offline
Quote (Klizmochka)
Лост эту паузу сыграл, а СТБ - нет.

Справа може бути в іншому: фраза російською мовою (не стосовно саме цього епізоду) може бути коротшою, ніж українською. І тоді доводиться чимось жертвувати - або промовистою паузою, або смисловим навантаженням слів. Таке трапляється...


Подхалимов, прилипал, подголосников, лизоблюдов и лиходеев много, а нас, честных, маааало! © "Гараж"
 
KlizmochkaДата: Пятница, 06.02.2009, 23:29 | Сообщение # 100
Педиатр
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 62
Карма: 18
Статус: Offline
Ну не знаю. Мені серіал дуже подобається і я переглядаю кожну серію декілька разів. Річ не в довжині фрази. Річ в тому, що перекладчі і ті, хто озвучує, не дуже переймаються змістом того, що перекладають. Нажаль.
Але що поробиш... Вони дорослі, зайняті люди. У них купа іншої роботи. Не всім же бути Хаусоманами. smile Нехай вже озвучують як можуть. Хто хоче - той знайде де подивитися в гарному перекладі. music
 
ArchangeJLДата: Пятница, 06.02.2009, 23:46 | Сообщение # 101
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 33
Карма: 6
Статус: Offline
Интернациональный форум однако)
Кстати, кто розсказывал что на СТБ Хаус к Кадди на Вы долго? Так вот, русская версия хауса с "домашнего" там даже во 2 сезоне(!!!) он к к Кадди на Вы)


Хэмеронянин)
 
DifficulttocureДата: Суббота, 07.02.2009, 08:10 | Сообщение # 102
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 374
Карма: 163
Статус: Offline
Quote (ArchangeJL)
Так вот, русская версия хауса с "домашнего" там даже во 2 сезоне(!!!) он к к Кадди на Вы)

Кляті англійці, вигадали оце YOU, як хочеш, так і перекладай biggrin


Подхалимов, прилипал, подголосников, лизоблюдов и лиходеев много, а нас, честных, маааало! © "Гараж"
 
anka-pmtДата: Суббота, 07.02.2009, 08:48 | Сообщение # 103
Психотерапевт
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 1169
Карма: 896
Статус: Offline
я вот что-то понять не могу, мне кажется или у Кадди поменяли озвучивающего актёра?

"Гордиться тем, что я француз, так же глупо, как гордиться тем, что я родился во вторник" Паскаль
 
CreederДата: Суббота, 07.02.2009, 16:24 | Сообщение # 104
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 23
Карма: 5
Статус: Offline
Quote (Difficulttocure)
І тоді доводиться чимось жертвувати - або промовистою паузою, або смисловим навантаженням слів. Таке трапляється...

Вот-вот! Пожертвовали разок - другой - и смысл потерялся. А по-поводу смены озвучки, так тут на форуме (не помню точно, на какой ветке) самые продвинутые форумчане писали, что голоса уже менялись несколько раз. И даже в одном сезоне. С этим нужно смириться wink


Сообщение отредактировал Creeder - Суббота, 07.02.2009, 16:27
 
KorobkaДата: Суббота, 07.02.2009, 17:56 | Сообщение # 105
Новичок
Награды: 0

Группа: Пациент
Сообщений: 1
Карма: 0
Статус: Offline
Украинский перевод довольно таки не плох, но "Хаусизмы" как не крути лучше звучать по русски , перевод намного професиональней и качественней. prof prof
 
Поиск:



Форма входа

Наш баннер

Друзья сайта

    Smallville/Смолвиль
    Звёздные врата: Атлантида | StarGate Atlantis - Лучший сайт сериала.
    Анатомия Грей - Русский Фан-Сайт

House-MD.net.ru © 2007 - 2009

Данный проект является некоммерческим, поэтому авторы не несут никакой материальной выгоды. Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Эти материалы предназначены только для ознакомления - для прочих целей Вы должны купить лицензионную запись. Если Вы оставляете у себя в каком-либо виде эти аудиовизуальные материалы, но не приобретаете соответствующую лицензионную запись - Вы нарушаете законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование по соответствующим статьям существующего законодательства.