Фан Сайт сериала House M.D.

Последние сообщения

Мини-чат

Спойлеры, реклама и ссылки на другие сайты в чате запрещены

Наш опрос

По-вашему, восьмой сезон будет...
Всего ответов: 2033

Советуем присмотреться

Приветствую Вас Гость | RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · FAQ · Поиск · RSS ]
Модератор форума: fistashka, kahlan, MarishkaM  
Форум » О сайте » Департамент Переводов » Как это будет по-русски? (истина где-то рядом)
Как это будет по-русски?
StacyДата: Воскресенье, 21.06.2009, 09:07 | Сообщение # 1
Cексопатолог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 1515
Карма: 968
Статус: Offline

Если у вас возник вопрос, как перевести какую-то реплику или слово из сериала, задайте его здесь.

В помощь переводчикам
http://lingvo.yandex.ru = slovari.yandex.ru - русско-английский и не только. Количество слов и толкований несколько уступает следующему словарю

http://www.thefreedictionary.com/ - монолингвальный (english->english) словарь. Толкование, акронимы, идиомы, мед-, юр-, бизнес-словарь, а также параллельный поиск по английской вики.
Огромное кол-во слов.

http://www.urbandictionary.com - словарь сленга. Обычных слов там почти нет, да и зачем, если есть лучшие аналоги. Зато есть толкование почти всех слэнговых слов, которых довольно трудно найти в словарях, но тем не менее часто использующихся(например, в Хаузе). (Да,да, тут можно расширить свой нелитературный запас)

 
kahlanДата: Воскресенье, 20.09.2009, 20:43 | Сообщение # 31
Кэлен
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 5282
Карма: 20746
Статус: Offline
Например, так. "Только после этого Хауз, в блестящем, динамичном, богатым нюансами, исполнении Хью Лори, может начать путь к исцелению".

 
ZavrjaДата: Воскресенье, 20.09.2009, 20:48 | Сообщение # 32
Кардиолог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 977
Карма: 4302
Статус: Offline
kahlan, notworthy

 
Dr_SvetaДата: Воскресенье, 20.09.2009, 20:52 | Сообщение # 33
Психотерапевт
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 1604
Карма: 788
Статус: Offline
Quote (Zavrja)
Это как раз понятно. А всё предложение?

Так вроде одно слово просили. Для всего предложения желательно еще парочку до иметь. И "brilliantly nuanced", мне кажется, стоит переводить как одно целое.


Everybody lies. © Dr.Gregory House
People don't change. © Dr.Gregory House


Сообщение отредактировал Dr_Sveta - Воскресенье, 20.09.2009, 20:53
 
Phoenix15Дата: Воскресенье, 20.09.2009, 21:06 | Сообщение # 34
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 27
Карма: 16
Статус: Offline
И прошу извинить за мою исключительную наглость,но пожалуйста помогите правильно перевести предложение "There are many ways of being “broken”: a broken mind, a broken body, a broken spirit."
У меня получилось так: "Есть много способов "сломаться" : сломленный ум, сломленное тело,сломленный дух." У кого то есть вариант лучше ?


Хэмеронянин на 100%
 
kahlanДата: Воскресенье, 20.09.2009, 21:20 | Сообщение # 35
Кэлен
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 5282
Карма: 20746
Статус: Offline
Quote (Phoenix15)
И прошу извинить за мою исключительную наглость,но пожалуйста помогите правильно перевести предложение

Как я и подозревала, это Барбара. smile Уж очень она любит эти "нюансы", когда описывает актерскую игру ХЛ. Мой вариант такой: Существует много способов быть "сломанным": помрачившийся рассудок, раненное тело, сломленный дух.
И, если вы взяли это переводить, Phoenix15, заявите об этом в теме Статьи, ожидающие перевода http://house-md.net.ru/forum/61-22-107


 
Phoenix15Дата: Вторник, 22.09.2009, 14:38 | Сообщение # 36
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 27
Карма: 16
Статус: Offline
kahlan, спасибо огромнейшее.

Добавлено (22.09.2009, 14:38)
---------------------------------------------
Перевод этого слова не нахожу не в одном словаре:
brokenness


Хэмеронянин на 100%
 
kahlanДата: Вторник, 22.09.2009, 14:45 | Сообщение # 37
Кэлен
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 5282
Карма: 20746
Статус: Offline
Quote (Phoenix15)
brokenness

Перевод такого слова, образованного от глагола, зависит от контекста. Это может быть прерывистость (такое значение дает Яндекс), разбитость, не целостность, поврежденность. Возможно можно преобразовать в прилагательное, если подойдет по смыслу.


 
Phoenix15Дата: Вторник, 22.09.2009, 15:02 | Сообщение # 38
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 27
Карма: 16
Статус: Offline
kahlan, за помощь еще раз спасибо flowers

Добавлено (22.09.2009, 15:02)
---------------------------------------------
kahlan,Вот тут перевел но у меня возникает стойкое впечатление что чего то не хватает:
"В течение прошлого сезона,Хаус был потрясен потерями которые углубили его душевную рану, в результате чего сперва помутился его рассудок ,и окончательно сломался дух.

Только после этого Хауз, в блестящем, динамичном, богатым нюансами, исполнении Хью Лори, может начать путь к исцелению".

После слова дух.

Можешь помочь ?


Хэмеронянин на 100%
 
kahlanДата: Вторник, 22.09.2009, 15:22 | Сообщение # 39
Кэлен
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 5282
Карма: 20746
Статус: Offline
Как то так.
По моему нормально.

В течение прошлого сезона потеря за потерей наносили удар по хрупкому душевному равновесию Хауза, с каждым разом углубляя рану, сначала помрачив его разум, а затем сломав и дух. И только после этого, Хауз, в великолепном, динамичном, богатым нюансами исполнении Хью Лори, может начать путь к исцелению.




Сообщение отредактировал kahlan - Вторник, 22.09.2009, 15:23
 
MusaAliДата: Вторник, 22.09.2009, 15:33 | Сообщение # 40
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 355
Карма: 214
Статус: Offline
Во первых тут не хватает запятых, точнее, местами не хватает, а местами наоборот.

По ходу предыдущего сезона хрупкая натура Хауза прямо таки бомбардировалась потерями за потерей, что еще больше углубило его душевную рану, помутив рассудок,а затем и сломив дух.
И только c этой точки, с такого Хауза (в динамичном, полном нюансов исполнении Хью Лори), он сможет начать путь к исцелению.

Нужно ли, как искалеченной кости, которая должна быть сначала надломлена, прежде чем восстановиться, достигнуть такой степени сломленности, что можно начать лечение?

Вот как-то так.

ЗЫ насколько я знаю, с этим обычно помогают переводчикам беты...
ЗЗЫ хех, успела раньше меня запостить, только смотрел, еще не было поста.


я не игнорирую, я оспариваю...

Сообщение отредактировал MusaAli - Вторник, 22.09.2009, 15:35
 
Phoenix15Дата: Вторник, 22.09.2009, 15:36 | Сообщение # 41
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 27
Карма: 16
Статус: Offline
MusaAli, А кто такие беты,и где их найти ?

Хэмеронянин на 100%
 
kahlanДата: Вторник, 22.09.2009, 15:41 | Сообщение # 42
Кэлен
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 5282
Карма: 20746
Статус: Offline
MusaAli,
Quote (MusaAli)
И только c этой точки, с такого Хауза (в динамичном, полном нюансов исполнении Хью Лори), он сможет начать путь к исцелению.

"с такого Хауза " - это действительно хорошо. Там лучше "великолепное"/ "блестящее" убрать. Оно есть в оригинале , но в переводе лишнее, перегружает предложение.

Quote (MusaAli)
ЗЫ насколько я знаю, с этим обычно помогают переводчикам беты...

Ну без беты все равно никому не обойтись перед выкладыванием на главную. Это обязательно.




Сообщение отредактировал kahlan - Вторник, 22.09.2009, 15:56
 
MusaAliДата: Вторник, 22.09.2009, 15:42 | Сообщение # 43
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 355
Карма: 214
Статус: Offline
Quote (Phoenix15)
А кто такие беты,и где их найти

Это волонтер-редактор/корректор. На странице со статьями есть их список. Попробуй напиши кому-нибудь из них в л.с., поспрашивай, т.к. я сам еще не до конца разобрался.
Без них ты не сможешь выложить статью, т.к. у тебя как минимум не хватит прав(к тому же качество текста улучшается. Как говорится, одна голова хорошо, а две уродство лучше).


я не игнорирую, я оспариваю...

Сообщение отредактировал MusaAli - Вторник, 22.09.2009, 15:45
 
Phoenix15Дата: Вторник, 22.09.2009, 22:14 | Сообщение # 44
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 27
Карма: 16
Статус: Offline
It's a major departure for the series, even more (much more) than the first season's "Three Stories."
А это преводится как "Это значительный отход от процедурного шоу,даже большый чем серия "Three Stories." первого сезона" ?
А вот это вообще не ясно:
In a lot of ways, “Broken” resets the series, lyrically and seamlessly.
Получается :
Большим количеством способов, "Broken" сбрасывает серии, лирически и легко.


Хэмеронянин на 100%
 
DifficulttocureДата: Вторник, 22.09.2009, 22:27 | Сообщение # 45
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 374
Карма: 163
Статус: Offline
Quote (Phoenix15)
In a lot of ways, “Broken” resets the series, lyrically and seamlessly

"В любом случае, (возможно - "по большинству направлений") "Broken" "перезагрузил" сериал в лирическом и легком стиле."
Quote (Phoenix15)
It's a major departure for the series, even more (much more) than the first season's "Three Stories."

"Это основная отправная точка для сериала, даже более значительная (много более значительная), чем "Три истории" первого сезона."
Возможно, так?


Подхалимов, прилипал, подголосников, лизоблюдов и лиходеев много, а нас, честных, маааало! © "Гараж"

Сообщение отредактировал Difficulttocure - Вторник, 22.09.2009, 22:36
 
Форум » О сайте » Департамент Переводов » Как это будет по-русски? (истина где-то рядом)
Поиск:



Форма входа

Наш баннер

Друзья сайта

    Smallville/Смолвиль
    Звёздные врата: Атлантида | StarGate Atlantis - Лучший сайт сериала.
    Анатомия Грей - Русский Фан-Сайт

House-MD.net.ru © 2007 - 2009

Данный проект является некоммерческим, поэтому авторы не несут никакой материальной выгоды. Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Эти материалы предназначены только для ознакомления - для прочих целей Вы должны купить лицензионную запись. Если Вы оставляете у себя в каком-либо виде эти аудиовизуальные материалы, но не приобретаете соответствующую лицензионную запись - Вы нарушаете законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование по соответствующим статьям существующего законодательства.