Фан Сайт сериала House M.D.

Последние сообщения

Мини-чат

Спойлеры, реклама и ссылки на другие сайты в чате запрещены

Наш опрос

По-вашему, доктор Хауз сможет вылечится от зависимости?
Всего ответов: 12395

Советуем присмотреться

Приветствую Вас Гость | RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · FAQ · Поиск · RSS ]
  • Страница 6 из 7
  • «
  • 1
  • 2
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • »
Модератор форума: fistashka, kahlan, MarishkaM  
Форум » О сайте » Департамент Переводов » Как это будет по-русски? (истина где-то рядом)
Как это будет по-русски?
StacyДата: Воскресенье, 21.06.2009, 09:07 | Сообщение # 1
Cексопатолог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 1515
Карма: 968
Статус: Offline

Если у вас возник вопрос, как перевести какую-то реплику или слово из сериала, задайте его здесь.

В помощь переводчикам
http://lingvo.yandex.ru = slovari.yandex.ru - русско-английский и не только. Количество слов и толкований несколько уступает следующему словарю

http://www.thefreedictionary.com/ - монолингвальный (english->english) словарь. Толкование, акронимы, идиомы, мед-, юр-, бизнес-словарь, а также параллельный поиск по английской вики.
Огромное кол-во слов.

http://www.urbandictionary.com - словарь сленга. Обычных слов там почти нет, да и зачем, если есть лучшие аналоги. Зато есть толкование почти всех слэнговых слов, которых довольно трудно найти в словарях, но тем не менее часто использующихся(например, в Хаузе). (Да,да, тут можно расширить свой нелитературный запас)

 
aleksa_castleДата: Суббота, 26.09.2009, 23:18 | Сообщение # 76
Диагност
Награды: 1

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 12991
Карма: 24048
Статус: Offline
Quote (MusaAli)
Рычаг влияния? Хе-хе

Куда ж мы без метафор ah
Quote (MusaAli)
Эге-ге, тут только что было по-другому написано. Я все запомнил

Что в первой, что во второй версии смысл одинаковый - ах оставьте ваши инсинуации tongue
Quote (MusaAli)
Пусть читатель решает, что там имелось в виду

lol Для этого тебе придется запостить оригинал)
Quote (MusaAli)
драматический эффект - нет.

В русском?) Это игра на публику, показушность, overreacting ))) Это что касается людей, есно
Quote (MusaAli)
Я решил остановиться на своем последнем варианте. Я попытался сохранить двузначность оригинала

хм...как то далеко ты от народа оригинала. И в структуре, и по смыслу и по стилистике. Тебе тут предлагали варианты и по удачней, имха. Хотя это твой vision. Наше дело предложить


Ушла в себя и заблудилась (с)
 
MusaAliДата: Суббота, 26.09.2009, 23:32 | Сообщение # 77
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 355
Карма: 214
Статус: Offline
Quote (aleksa_castle)
В русском?) Это игра на публику, показушность, overreacting

ну для меня не все так просто... 1eye
Quote (aleksa_castle)

Что в первой, что во второй версии смысл одинаковый - ах оставьте ваши инсинуации

ИНСИНУАЦИЯ ж.

1. Клеветническое, порочащее кого-л. измышление; клевета

Мдя, люди меня, однако, не понимают. dry

Quote (aleksa_castle)
хм...как то далеко ты от народа оригинала. И в структуре, и по смыслу и по стилистике. Тебе тут предлагали варианты и по удачней, имха. Хотя это твой vision. Наше дело предложить

Как интеллигентно ты опустила ниже плинтуса мой вариант wink
Все благодаря моему уникальному vision'у слова драматичный, которое отражает все перипетии оригинала и не только. happy


я не игнорирую, я оспариваю...
 
aleksa_castleДата: Суббота, 26.09.2009, 23:39 | Сообщение # 78
Диагност
Награды: 1

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 12991
Карма: 24048
Статус: Offline
Quote (MusaAli)
ну для меня не все так просто...

lol А зачем усложнять wink
Quote (MusaAli)
Мдя, люди меня, однако, не понимают.

Я шучу flowers
Quote (MusaAli)
Как интеллигентно ты опустила ниже плинтуса мой вариант

Мы это называем конструктивной критикой wink

Quote (MusaAli)
Все благодаря моему уникальному vision'у слова драматичный, которое отражает все перипетии оригинала и не только.

happy Жаль в твоем варианте этого слова нет tongue


Ушла в себя и заблудилась (с)
 
MusaAliДата: Суббота, 26.09.2009, 23:42 | Сообщение # 79
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 355
Карма: 214
Статус: Offline
Quote (aleksa_castle)
Жаль в твоем варианте этого слова нет

Нипоняль. А как же
Code
Он признал, что ему приходится бороться с депрессией, но изо всех сил пытается не разыгрывать из этого каких-то драматичных сцен

Жду нового обсир конструктивной критики. smile


я не игнорирую, я оспариваю...

Сообщение отредактировал MusaAli - Суббота, 26.09.2009, 23:42
 
aleksa_castleДата: Суббота, 26.09.2009, 23:46 | Сообщение # 80
Диагност
Награды: 1

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 12991
Карма: 24048
Статус: Offline
Quote (MusaAli)
Нипоняль. А как же

blink Падажи, а я на этот смотрю:
Quote (MusaAli)
№2 - менее вероятный -Он старается не притворяться страдающим депрессием ради повышенного внимания.

Так намного лучше, только каких-то убери ah
Quote (MusaAli)
CodeОн признал, что ему приходится бороться с депрессией, но изо всех сил пытается не разыгрывать из этого каких-то драматичных сцен

Quote (MusaAli)
Жду нового обсир конструктивной критики.

Я могу ваще молчать tongue


Ушла в себя и заблудилась (с)
 
MusaAliДата: Суббота, 26.09.2009, 23:53 | Сообщение # 81
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 355
Карма: 214
Статус: Offline
Quote (aleksa_castle)

Так намного лучше, только каких-то убери

Ага, мерси. А то я чувствую, что конструктивная критика не соответствует моему гениальному варианту cool
Quote (aleksa_castle)
Я могу ваще молчать

Не не не, ни надо мальчать. В спаре ражася исина. Да.

Добавлено (26.09.2009, 23:53)
---------------------------------------------
Ну вот, мой невролог ушел... sad


я не игнорирую, я оспариваю...

Сообщение отредактировал MusaAli - Суббота, 26.09.2009, 23:52
 
aleksa_castleДата: Суббота, 26.09.2009, 23:58 | Сообщение # 82
Диагност
Награды: 1

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 12991
Карма: 24048
Статус: Offline
Quote (MusaAli)
Ну вот, мой невролог ушел...

он вернется biggrin
Quote (MusaAli)
Не не не, ни надо мальчать. В спаре ражася исина. Да.

это на каком языке?)


Ушла в себя и заблудилась (с)
 
MusaAliДата: Суббота, 03.10.2009, 03:49 | Сообщение # 83
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 355
Карма: 214
Статус: Offline
Quote (aleksa_castle)
это на каком языке?)

Уфф, *стряхиваю пот со лба*, посмотрел пилотный эпизод кусочков Лори и Фрая на английском, но с сабами. Теперь у меня новый лидер в списке фильмов с самым трудным переводом. Все эти британские тонкости и двусмысленности, тяжело в общем.

Добавлено (03.10.2009, 03:49)
---------------------------------------------
что-то давно тут никто не писал, похоже все все знают wink smile

вопрос:

Occasionally producers will want to film a special episode, a sparkly episode, something different or extra, maybe a prequel or, in the case of House, a stuntlike episode where many of the heavy-hitters are literally out of the picture.

интересует только одно слов из этого предложения: stuntlike. Не могу придумать адекватный перевод. У станта есть 2 перевода - 1)замедлять, останавливать, и собственно, 2)трюк, привлекающий внимание. Второе значение, имхо, нужное. Но сформулировать значение одним словом или фразой пока не получается.


я не игнорирую, я оспариваю...

Сообщение отредактировал MusaAli - Воскресенье, 27.09.2009, 01:06
 
Dr_SvetaДата: Суббота, 03.10.2009, 12:38 | Сообщение # 84
Психотерапевт
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 1604
Карма: 788
Статус: Offline
Quote (MusaAli)
Но сформулировать значение одним словом или фразой пока не получается.

Эффектный?


Everybody lies. © Dr.Gregory House
People don't change. © Dr.Gregory House
 
talapusДата: Суббота, 03.10.2009, 13:22 | Сообщение # 85
Невролог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 158
Карма: 234
Статус: Offline
Quote (MusaAli)
Но сформулировать значение одним словом или фразой пока не получается.

Речь о кино... Трюковой эпизод?


Monkey see-monkey do. ©
 
MusaAliДата: Суббота, 03.10.2009, 14:02 | Сообщение # 86
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 355
Карма: 214
Статус: Offline
Quote (talapus)
Речь о кино...

точнее о премьере Хауза. Поэтому его трюковым особенно-то не назовешь.


я не игнорирую, я оспариваю...

Сообщение отредактировал MusaAli - Суббота, 03.10.2009, 14:04
 
talapusДата: Суббота, 03.10.2009, 14:32 | Сообщение # 87
Невролог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 158
Карма: 234
Статус: Offline
Quote (MusaAli)
Поэтому его трюковым особенно-то не назовешь.

Да уж..трюков там нет вообще, по хорошему. Сенсационный...это макс, что пришло в голову smile


Monkey see-monkey do. ©
 
aleksa_castleДата: Суббота, 03.10.2009, 16:11 | Сообщение # 88
Диагност
Награды: 1

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 12991
Карма: 24048
Статус: Offline
Quote (MusaAli)
что-то давно тут никто не писал, похоже все все знают

могут найти ответ самостоятельно? tongue wink
Quote (MusaAli)
Но сформулировать значение одним словом или фразой пока не получается.

Думаю, надо плясать от этой фразы
Quote (MusaAli)
maybe a prequel or, in the case of House, a stuntlike episode

пока два варианта: показательный и вспомогательный/дополнительный


Ушла в себя и заблудилась (с)
 
VTAДата: Пятница, 23.10.2009, 22:09 | Сообщение # 89
Невролог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 152
Карма: 137
Статус: Offline
00:36:33,433 --> 00:36:36,333
And...it mae me feel funny, - фраза из 06х05
Очень интересно мнение экспертов, как ее правильно перевести. С английским дружу, но не со сленгом)))
 
eugenepДата: Пятница, 23.10.2009, 22:17 | Сообщение # 90
Патологоанатом
Награды: 0

Группа: Администрация больницы
Сообщений: 5018
Карма: 1370
Статус: Offline
Quote (VTA)
And...it mae me feel funny, - фраза из 06х05

Это из субтитров цитата? В том экземпляре, который выложен у нас на сайте я такого не нахожу чегото huh


Вот из-за того, что вы говорите, что не думаете, и думаете, что не думаете и происходит весь тот горький катаклизм, который я здесь наблюдаю.
 
Форум » О сайте » Департамент Переводов » Как это будет по-русски? (истина где-то рядом)
  • Страница 6 из 7
  • «
  • 1
  • 2
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • »
Поиск:



Форма входа

Наш баннер

Друзья сайта

    Smallville/Смолвиль
    Звёздные врата: Атлантида | StarGate Atlantis - Лучший сайт сериала.
    Анатомия Грей - Русский Фан-Сайт

House-MD.net.ru © 2007 - 2009

Данный проект является некоммерческим, поэтому авторы не несут никакой материальной выгоды. Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Эти материалы предназначены только для ознакомления - для прочих целей Вы должны купить лицензионную запись. Если Вы оставляете у себя в каком-либо виде эти аудиовизуальные материалы, но не приобретаете соответствующую лицензионную запись - Вы нарушаете законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование по соответствующим статьям существующего законодательства.