Нашел в интернете довольна таки интересные рецензии на книгу Хью Лори "Торговец пушками". Как объяснить суть феномена английского юмора людям, далеким от британской культуры, привыкшим к лобовым атакам российских юмористов? Как убедить их, что, зачастую, знаменитый юмор британцев - это всего лишь какие-то завуалированные, тонкие намеки на негативные стороны жизни? Однако с недавних пор задача значительно упростилась: по-русски издан роман Хью Лори "Торговец пушками". Найден эталон британского юмора! Писатель обретает право на вечность, когда его высказывания цитируют в качестве последнего аргумента. Хью Лори - именно тот случай. Будучи истинным британцем, он наделяет своего героя, Томаса Лэнга, британца до мозга костей, не только умом, отвагой, изворотливостью и удачливостью - юмор героя оказывается самым мощным оружием против зла. Зло в романе - это собирательный образ производителей чудовищного оружия массового уничтожения, мистер Умре. Уже из одной только характеристики данной фигуры понятен жанр "Торговца пушками" - комедийный шпионский триллер. Основа событий - противостояние двух ведущих разведывательных управлений по обе стороны океана. "Что-то больно много американцев в моей жизни за последнее время. Видимо, таков нынчеобменный курс" - размышляет главный герой, попадая в круговорот политических интриг. Читателю же предлагается посчитать, у кого больше мышечной массы и серого вещества: у американцев или англичан, - и в какой части тела они сосредоточены. Теперь вам понятно, почему Хью Лори был убежден в том, что американцы его книгу не примут? Но ошибся: они приняли роман "на ура", "Продавец пушек" очень быстро стал в США бестселлером. Хью Лори дает комические запоминающиеся объяснения многим глобальным проблемам. Например, политике, осуществляемой британской правящей верхушкой. С одной стороны, она действует заодно с американским правительством, с другой - словно малое дитя, не горит особым желанием поспевать повсюду за грозным родителем, сохраняя джентльменскую дистанцию. "Я держался чуть позади - на всякий случай, а то вся эта дружба может зайти слишком далеко"... Рассуждающего о достоинствах романа Хью Лори подстерегает одна серьезная опасность: взахлеб цитировать, приводить обширные фрагменты без комментариев. Не удивлюсь, если в скором времени выйдет сборник афоризмов Лори. А читателя "Торговца пушками" я представляю с карандашом, выписывающим наиболее остроумные высказывания в тетрадку.... Не могу вообразить, что Лори долго корпел над каждым из высказываний, звучащим в его романе, оттачивая его до совершенства: такими естественными и спонтанными выглядят его фразы. Ощущение такое, что это не какой-то специальный творческий акт, а образ жизни. Наверное, так оно и есть. Лучше всего о моем впечатлении от романа можно сказать его же словами, с одной заменой: "Хью Лори хотелось написать искрометный роман триллер. Людям вроде Хью всегда хочется написать нечто из ряда вон выходящее, нечто выдающееся, тогда как людям вроде меня всегда хочется людей вроде Хью Лори". Несмотря на то, что это "Торговец пушками" - первый и пока единственный на сегодняшний день роман знаменитого британского актера, хочется надеяться, что фраза на его обложке: "от писательства Лори не зарекался", - окажется пророческой. Автор рецензии: Дедюхина Елена © «Книжная витрина». Вторая рецензия, автор неизвестен. Хью Лори - друг и соратник Стивена Фрая, более чем хорошо известного у нас. Вместе с Фраем он сыграл в фильме "Дживс и Вустер" по Пелему Вудхаусу. С ним же он собирается сняться в экранизации "Приключений Шерлока Холмса". Знакомство с романом Хью Лори - единственным на сегодняшний день - убеждает, что не только его актерское, но и писательское дарование по крайней мере сопоставимо с талантами Стивена Фрая.Ну, казалось бы, ничего особенного, обыкновенный боевик: погони, выстрелы, интриги и всемирный заговор военно-промышленного комплекса. Однако все-таки Хью Лори - британец. То есть даже не "все-таки", а в первую голову. И его Томас Лэнг - главный герой романа - тоже британец. В принципе предпочитает насилию слово. Причем вежливое слово. Там, где его американские коллеги пускают в ход ругань, так сказать, тяжелую вербальную артиллерию, Томас Лэнг остается в рамках приличий. Может быть, поэтому следить за словесными дуэлями в романе не менее занимательно, нежели за перипетиями сюжета: "- Мистер Лэнг, вы хоть понимаете, где находитесь? - И О'Нил отработанным движениям поджал губы. - Разумеется, понимаю, мистер О'Нил. Я нахожусь в комнате С 188. - Вы в Министерстве обороны! - Хм... Тоже неплохо. А стулья здесь имеются? - Еще раз опалив меня взглядом, он дернул головой в сторону Соломона, который мигом выволок на середину ковра нечто стилизованное под английский ампир. Я не двинулся с места. - Присаживайтесь, мистер Лэнг. - Спасибо, я постою". Забавно, как здесь слово соединено с действием. Оно - как ход в шахматах, то есть предугадывает реакцию собеседника, оно режиссирует мизансцену. Актерская выучка Лори в данном случае несомненна.Он весь продуман и просчитан или сымпровизирован с такой тщательностью и с таким мастерством, что отходных материалов просто не остается. То есть незачем писать эпилог. Будьте уверены, что любая неожиданность и, казалось бы, незначительная деталь, вскользь брошенное замечание (скажем, героиня говорит по телефону) или характеристика персонажа (например, упоминание о том, что один из героев в свое время занимался продажей оружия с военных складов) отзовется через какое-то количество страниц. Все это вроде бы банальные вещи, о которых не стоило и говорить, если бы эти банальности не стали редкостью в современных романах. "Торговец пушками" остросюжетен, не скучен и плюс к тому актуален. Главная его тема - терроризм, и проблемы терроризма трактуются Лори со все тем же английским скепсисом. По его мнению, в террористах заинтересованы прежде всего торговцы оружием. Поэтому они сами устраивают теракты, чтобы с блеском продемонстрировать новые способы и новые средства (в романе это вертолет и ракетная система "Джавелин"). И, кстати говоря, финал романа настолько "амбивалентен", что заставляет иначе взглянуть на весь сюжет в целом.
|