Фан Сайт сериала House M.D.

Последние сообщения

Мини-чат

Спойлеры, реклама и ссылки на другие сайты в чате запрещены

Наш опрос

По-вашему, доктор Хауз сможет вылечится от зависимости?
Всего ответов: 12396

Советуем присмотреться

Приветствую Вас Гость | RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · FAQ · Поиск · RSS ]
Модератор форума: feniks2008, funelen, kahlan  
Лимерики
HawkeyeДата: Вторник, 10.03.2009, 16:40 | Сообщение # 601
Невролог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 177
Карма: 85
Статус: Offline
Пасиб, открываю новый жанр. Правда, порой приходилось напрягаться, чтобы понять (причем не уверен, что понимал правильно) <_< . И к переводам есть вопросы. Вот, например в первом лимерики про Будду – перевод, по-моему, не точный стилистически – в англ. варианте «пристукивание» ведь не зря идет на последнем месте (правда молоток вверху остается) – там четкий акцент на элементе неожиданности, парадокса: грубого с сделали негрубым… как? а с помощью грубости. А в русском варианте получается простое повествование, нет неожиданности. Ощущение, что переводчик уделил главное внимание стихотворности перевода, а не сохранению стиля. Или я чего-то не так понимаю?

Из переводов funelen особенно понравились чэмеронянская и про метадон (хотя в последнем юмор мне показался еще более мрачным, чем в оригинале).

з.ы.

Quote (funelen)
- Он нуждается в средствах, ведь...
- Часто гении бедствуют.
Если только уже не мертвы.

lol


Жизнь - замечательная штука, если у тебя хватает сил..
 
funelenДата: Вторник, 10.03.2009, 17:30 | Сообщение # 602
Лоризависимый Хаусосексист
Награды: 1

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 4288
Карма: 22433
Статус: Offline
Quote (Hawkeye)
грубого с сделали негрубым… как? а с помощью грубости.

Хороший ньюанс. Можешь сделать свой перевод. wink
Quote (Hawkeye)
И к переводам есть вопросы.

Это далеко не самый худший переводчик. В некоторых переводах смысл совсем уходит. sad
Quote (Hawkeye)
Из переводов funelen

У меня нет переводов (не считая прозой в начале), я переделываю под сериал чужие лимерики. Иногда даже Катины. Я - пиявка-плагиатор. tongue biggrin


Слава храбрецам, которые осмеливаются любить, зная, что всему этому придет конец. (с)

Ты джентльмен, в конце концов, или где? А ну давай, satisfy me twice!" (с) east_lake

 
feniks2008Дата: Пятница, 10.04.2009, 20:19 | Сообщение # 603
Маниак МорзоЛориПитерский
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 4638
Карма: 11118
Статус: Offline
Давно я ничего не писала, но вот...

Милый шопоголик из Принстона
Хотел одну книгу неистово.
Везде он искал,
Объявления давал,
Но до сих пор ищет неистово.
05.04.2009г.
про одного форумчанина wink


Женщины могут все. Hо некоторые - стесняются.
 
ArchangelaДата: Пятница, 10.04.2009, 20:26 | Сообщение # 604
Сумеречный Хэмеронманиак
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 4584
Карма: 7306
Статус: Offline
Quote (feniks2008)
Давно я ничего не писала, но вот...

Катюшкин, прям на злобу дня flowers


 
feniks2008Дата: Пятница, 10.04.2009, 20:35 | Сообщение # 605
Маниак МорзоЛориПитерский
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 4638
Карма: 11118
Статус: Offline
Quote (Archangela)
Катюшкин, прям на злобу дня

пасиба, Лесь smile ты была моей музой happy


Женщины могут все. Hо некоторые - стесняются.
 
kniazenokДата: Суббота, 11.04.2009, 01:29 | Сообщение # 606
Терапевт
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 91
Карма: 122
Статус: Offline
Хромоногий мужик из Нью-Джерси
Не любил прокатиться на "мерсе".
Был из редких скотин
И глотал викодин
Этот славный мужик из Нью-Джерси.

Добавлено (11.04.2009, 01:29)
---------------------------------------------
Я диико извиняюсь, но так уж насочинялось...

censored
Симпатичный хирург из Австралии
От причёски хорош и до талии.
Кто на большее целится,
Запишитесь у Эллисон, -
Вам не светят его гениталии :((


- Будь здоров!
- Всегда здоров!
 
funelenДата: Пятница, 24.04.2009, 12:56 | Сообщение # 607
Лоризависимый Хаусосексист
Награды: 1

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 4288
Карма: 22433
Статус: Offline
Quote (feniks2008)
Милый шопоголик из Принстона Хотел одну книгу неистово.

Кать, таких больше, чем один. tongue biggrin

feniks2008, kniazenok, творите дальше, у вас здорово получается. smile


Слава храбрецам, которые осмеливаются любить, зная, что всему этому придет конец. (с)

Ты джентльмен, в конце концов, или где? А ну давай, satisfy me twice!" (с) east_lake

 
syrni4ekДата: Понедельник, 27.04.2009, 22:17 | Сообщение # 608
Хьюморист
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 2637
Карма: 2577
Статус: Offline
а я тут наткнулась на статью о переводе лимериков
 
funelenДата: Среда, 29.04.2009, 16:39 | Сообщение # 609
Лоризависимый Хаусосексист
Награды: 1

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 4288
Карма: 22433
Статус: Offline
syrni4ek, OMG! Он был 21 ребенком в семье! И имел гомосексуальные наклонности. wacko А статейка интересная. smile Примеры хорошие приведены.

Слава храбрецам, которые осмеливаются любить, зная, что всему этому придет конец. (с)

Ты джентльмен, в конце концов, или где? А ну давай, satisfy me twice!" (с) east_lake

 
feniks2008Дата: Среда, 29.04.2009, 23:13 | Сообщение # 610
Маниак МорзоЛориПитерский
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 4638
Карма: 11118
Статус: Offline
Quote (syrni4ek)
а я тут наткнулась на статью о переводе лимериков

Не знала, что Э.Лир страдал эпилепсией.

Quote (funelen)
А статейка интересная. smile Примеры хорошие приведены.

Мне тоже понравилась smile

Я тут тоже находила статью про перевод лимериков, но потеряла ссылку sad
Автор анализировал различные переводы и много внимания уделил одному из первых переводов (имеется ввиду современных) - по мнению автора это очень неудачный перевод. Переводчик (имени не помню) уделил внимание содержанию, а не форме (он про нее вообще не вспоминал), а ведь главное в лимерике - это форма, иначе это уже не лимерик!
Лен, вот почему я у тебя так допытывалась, кто был переводчиком (в той книге) - я бы расстроилась, если бы перевод был плохим.

Если найду статью - выложу. smile

А здесь NONSENSE BOOKS By Edward Lear в оригинале smile


Женщины могут все. Hо некоторые - стесняются.

Сообщение отредактировал feniks2008 - Среда, 29.04.2009, 23:39
 
feniks2008Дата: Пятница, 01.05.2009, 00:16 | Сообщение # 611
Маниак МорзоЛориПитерский
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 4638
Карма: 11118
Статус: Offline
Quote (feniks2008)
Если найду статью - выложу.

Нашла! Вот она! smile

Quote (feniks2008)
и много внимания уделил одному из первых переводов (имеется ввиду современных)

ну, не совсем первых biggrin


Женщины могут все. Hо некоторые - стесняются.
 
funelenДата: Понедельник, 04.05.2009, 23:58 | Сообщение # 612
Лоризависимый Хаусосексист
Награды: 1

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 4288
Карма: 22433
Статус: Offline
Деда неясным аллюром вприпрыжку
Мчит на себе небольшой бурый мишка.
"Это не рысь?" - вопрошают зеваки,
"Нет, - отвечает старик, - это враки!
Это мой Моппсикон Флоппсикон мишка".

А-а-а-а! Обожаю плохие переводы! Сабанцев рулит. biggrin :D biggrin Объясните мне, ради бога, что такое НЕЯСНЫЙ АЛЛЮР? Что в аллюре может быть такого неясного? Рысь - это не враки, конечно. Если еще учесть, чтор речь шла не о животном... Классический пример плохого перевода лИмерика.

Мы тут конечно тожпонаписали. Но мы ведь не переводим и на Маршака не замахиваемся. Будем считать предложенный автором статьи вариант классикой. В статье, которую выложила Надя, допускалось переводить, упирая на содержание, а не на форму. Или вкладывать свое содержание, придерживаясь формы, как вариант. Но не так, как Сабанцев, наша прелесть, в ниже приведенном:

Тонконогий старик из Тулузы
Прикупил себе новые шузы...

Одна панковатая бабка из Лидса
Своей ирокезской прической гордится
И, хлебая половничком
Киселек из крыжовничка,
Славно тащится бабка из Лидса.

Отстой, товарищ Сабанцев angry Ну, как же вы так? А еще интеллигент. Откуда у вас берется такая лексика при переводе превосходных стихов г-на Лира, 21-го ребенка из приличной семьи? Он же эпилепсией страдал, а не болезнью Дауна, в самом деле. Сейчас же замажьте эти нехорошие слова на заборе и больше ничего на нем не рисуйте, пока слова не выучите. Панковатая бабка с ирокезом и в шузах тащится от вас, господин хороший. <_<

Ой! А вот это я читала много раз, но никогда не догадывалась, что речь идет о татарине, делающем себе обрезание. biggrin

Острым серпом старичок из Татарии
Взял и отрезал себе гениталии;
И жена голосила:
"Смерть твоя, друг мой милый,
Потрясет населенье Татарии".

Другие и Татарию сохранили, и гениталии не тронули. Он ведь яремную вену себе перерезал в оригинале.


Слава храбрецам, которые осмеливаются любить, зная, что всему этому придет конец. (с)

Ты джентльмен, в конце концов, или где? А ну давай, satisfy me twice!" (с) east_lake

Сообщение отредактировал funelen - Вторник, 05.05.2009, 00:27
 
feniks2008Дата: Вторник, 05.05.2009, 00:11 | Сообщение # 613
Маниак МорзоЛориПитерский
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 4638
Карма: 11118
Статус: Offline
funelen, Лен, я тогда, когда читала, так не смеялась как сейчас lol lol lol

Quote (funelen)
Одна панковатая бабка из Лидса
Своей ирокезской прической гордится
И, хлебая половничком
Киселек из крыжовничка,
Славно тащится бабка из Лидса.

а это ваще "шЫдевр" lol


Женщины могут все. Hо некоторые - стесняются.
 
funelenДата: Вторник, 05.05.2009, 00:42 | Сообщение # 614
Лоризависимый Хаусосексист
Награды: 1

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 4288
Карма: 22433
Статус: Offline
Гений (Сабанцев) о себе: "Себе в заслугу могу поставить то, что это - самый полный перевод Лира на русский язык". "Я набрался наглости и заново перевел Джамблей, позволив себе конкурировать с Маршаком. О результатах судить тебе, читатель".
Скромность украшает гениев. Смотрим.

Но Поббл ответил: "Фиш фиддл ди-дии!" - хороший ответ, я теперь всегда буду использовать его, дабы загнать оппонента в угол. biggrin
А тетя Джобиска его напоила
Водой на лаванде, добавив чернила - с каких это пор из хинина чернила делают? surprised
Сказав: "Ничего мир придумать не смог
Лучше для пальчиков Поббловых ног!" - мир напрягся... и придумал. wink
Поббл без пальчиков ног
Переплывал Бристольский канал; - уже был без пальчиков? Тогда нам не интересно. <_<
Он звонско и склянско звонит в колокольчик
И громско, чтоб все его слышать могли. - Я УМИР! Это ж надо такие слова подобрать. Я громско аплодирую автору. hands
За рыбкой плывет он для тетки Джобиски
Гибкой, малиново-усовой Киски!" - так его тетка Киска, гибкая и малиново-усовая? Восторг не знает границ. Зачем он переводит? Пускай пишет сам. Аффтар, пеши исчо. biggrin

Кать, супер! respect Спасибо тебе, порадовала.


Слава храбрецам, которые осмеливаются любить, зная, что всему этому придет конец. (с)

Ты джентльмен, в конце концов, или где? А ну давай, satisfy me twice!" (с) east_lake

 
feniks2008Дата: Вторник, 05.05.2009, 18:06 | Сообщение # 615
Маниак МорзоЛориПитерский
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 4638
Карма: 11118
Статус: Offline
Quote (funelen)
Зачем он переводит? Пускай пишет сам. Аффтар, пеши исчо.

Лен, меня посетила та же самая мысль! biggrin

Quote (funelen)
Кать, супер! respect Спасибо тебе, порадовала.

А меня порадовали твои комменты flowers


Женщины могут все. Hо некоторые - стесняются.
 
Поиск:



Форма входа

Наш баннер

Друзья сайта

    Smallville/Смолвиль
    Звёздные врата: Атлантида | StarGate Atlantis - Лучший сайт сериала.
    Анатомия Грей - Русский Фан-Сайт

House-MD.net.ru © 2007 - 2009

Данный проект является некоммерческим, поэтому авторы не несут никакой материальной выгоды. Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Эти материалы предназначены только для ознакомления - для прочих целей Вы должны купить лицензионную запись. Если Вы оставляете у себя в каком-либо виде эти аудиовизуальные материалы, но не приобретаете соответствующую лицензионную запись - Вы нарушаете законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование по соответствующим статьям существующего законодательства.