Первое хочу спросить кто знает, что песня звучит в промо ролике,а во вторых с кем это Хаус собирался поцеловаться все говорили что в 6 сезоне будет Хадди(не буду давить на остальных, но думаю Хаддисты меня поддержут).
Зато пояснили диалог Хауса и Уилсона. А остальное немного притянуто.
Когда Хаус приближаеться к Негру говорит что то типо: ...like crowding you? Oh no! It's closing in! He is claustrophobic,right? that one was just to easy! Судя по 1-ой фразе он анализирует и говорит что то вроде у тебя такие-то симптомы и значит тебе не нравиться когда на тебя давят(crowding также давка и толкание). Затем он прикалываеться над ним говорит: О неет! Оно приближаеться! У него же клаустрофобия, да? Первый был слишком лёгкий.(тут либо он про игру в баскетбол либо с психологом затеяли игру на выявление диагнозов).
Тут все так забавно спорят о переводе, ошибки ищут, несоответствия...Как человек, плотно работающий в этой области, позволю себе заметить, что перевод ролика сделан на вполне хорошем уровне. Пусть некоторые вещи...мм.. переведены далеко не дословно, все нормально - перевод и не обязан быть буквальным (хотя можно подобрать более удачный вариант, то, что есть, тоже неплохо) Касательно "...like crowding you? Oh no! It's closing in! He is claustrophobic,right? that one was just to easy!" - тут скорее что-то вроде "Любишь, когда вокруг люди? О неееет, так тебе слишком мало места! Он же клаустрофобик, да? Это было слишком просто!" Это всего лишь мой вариант, он не идеален, впрочем, как и лостфильмовский)) вообще же лучше смотреть с оригинальной озвучкой и оригинальными субтитрами - при переозвучке несколько теряется шарм
Спасибо, я польщен))) Я думаю, что ошибки вызваны сроками: не так уж и много времени-то прошло с выпуска оригинальной версии, а нужно не только перевести, но еще и согласовать с редакторами и начальством, озвучить..Я и не говорю уж о том, чтобы вообще получить разрешение на официальный перевод. Цейтнот сказывается на качестве работы. Надеюсь, перевод как первой серии, так и всего сезона будет более удачным и "созревшим".
Ну мало ли. Всегда думал, что нельзя просто так взять и транслировать телесериал другой телекомпании, что нужно сначала договориться. Ну а где одно разрешение/лицензия, там и остальные)))
Перевод,от лостфтльма,ужаснул.Открытое творчество. Помню как услышал Лори в оригинале,так больше и не могу видеть(слышать) другое. Хамстер,Ваш куда ближе к правде!
Данный проект является некоммерческим, поэтому авторы не несут никакой материальной выгоды.
Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Эти материалы предназначены только для ознакомления - для прочих целей Вы должны купить лицензионную запись.
Если Вы оставляете у себя в каком-либо виде эти аудиовизуальные материалы, но не приобретаете соответствующую лицензионную запись - Вы нарушаете законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование по соответствующим статьям существующего законодательства.