Кто научил героев популярных сериалов говорить по-русски
03:27
Говорит и показывает Интернет Владимир Гуриев
Несанкционированное распространение чужой интеллектуальной собственности в Сети, как правило, называют пиратством, но когда говорят о пиратстве, обычно подразумевают, что помимо пиратского существует и некий лицензионный продукт, продажи которого от деятельности пиратов уменьшаются. Наши герои — хозяева серверов, откуда можно скачать свежие американские сериалы с русским переводом, — в этой «карибской классификации», скорее, контрабандисты. Потому что благодаря их стараниям российские зрители смогли увидеть множество фильмов, которые не были, а возможно, никогда и не будут показаны на русском языке. И не исключено, что именно успех онлайновых «трансляций» сыграл не последнюю роль в том, что сегодня любимых героев все чаще и чаще можно увидеть на российских телеканалах.
Собственно, этот эффект спонтанного заполнения культурного вакуума нас и заинтересовал больше всего. Когда энтузиасты засели за переводы первых эпизодов, аудитории, готовой смотреть эти эпизоды, попросту не существовало, а от слова «сериал» за версту несло мылом. Последнюю в третьем сезоне серию «Lost» только с lostfilm.tv скачало больше 25 тысяч человек, количество же тех, кто скачал ее с других трекеров или с серверов в своей локальной сети, вообще не поддается учету. По сути, «Лостфилм», «Нова» и «Квадрат Малевича» создали свою собственную нишу в индустрии развлечений, сделав для интернет-телевидения больше, чем все российские телеканалы вместе взятые. Разумеется, и этически, и юридически «народные переводчики» уязвимы. И сливки с этой аудитории снимут, наверное, не они, а те, кто пойдет следом (кстати, неуклюжие пока попытки перевести свою деятельность на коммерческие рельсы — это тоже исследование неизвестной территории, о которой наши телеканалы даже и не задумывались). Но, конечно, написать о наших героях мы решили не поэтому. Просто захотелось познакомиться с людьми, чьи голоса нам так хорошо знакомы.
Сначала был Кравец Человек, который нашел Lost Александр Бумагин
Имя Андрея Кравеца по праву связывают с началом экспансии зарубежных сериалов в российский Интернет. Все случилось три года назад, когда Кравец, не большой любитель сериалов, открыл для себя «Вавилон 5». DVD на русском языке Андрей найти не смог, так что выписал диски из Америки и решил перевести фильм сам. Кравец счел, что его перевод получился гораздо лучше варианта, показанного по российскому ТВ, — да и друзья поддержали его начинание.
Андрей может смотреть сериалы и на английском, но ему не хватало возможности обсудить увиденное с другими. Так как свежих западных сериалов на русском почти не было, то, попросту говоря, и обсуждать было нечего. «На Западе обсуждение — одна из составляющих шоу, — рассказывает Кравец. — Не зря серии там показывают не как у нас, каждый день, а раз в неделю, чтобы между сериями было время для осмысления фильма (справедливости ради надо сказать, что сериалы показываются раз в неделю не для того, чтобы зрители имели возможность что-то обсудить, а скорее из экономических соображений). Там серия — это событие. Чтобы запустить такие же обсуждения у нас, надо было помочь друзьям увидеть то, что мне хотелось бы обсудить». Так возникло увлечение — перевод и озвучивание сериалов, а первым сериалом, с которого, по мнению Кравеца, хобби перешло на качественно другой уровень, стал «Lost». Проект Кравеца Lostfilm… Впрочем, постойте. Мы вынуждены оговориться: это не его проект.
Потерянный Lostfilm
По словам Андрея, сайты lostfilm.ru и lostfilm.tv принадлежат не ему, а его друзьям, которые, по счастливой случайности, тоже любят сериалы. Сам Кравец владеет лишь правами на звуковые дорожки с русским дубляжом, хотя, рассказывая о распространении контента и работе проекта, говорил не «они», а «мы». Думается, некоторая путаница в этом вопросе объясняется очевидными опасениями, связанными с (не)легальностью подобных ресурсов. «Пиратом себя не считаю, — заявляет Кравец. — Мы ничего не продаем (2 «VIP статус на месяц! Отправь смс с текстом… на номер ХХХХ, стоимость 5$ без НДС (или 100 рублей через платежные системы)» — цитата с главной страницы сайта lostfilm.tv (объявление видно, если зарегистрироваться). В том числе и сериалы».
Тут же Андрей перескакивает на тему пиратства в России вообще. Ему очень не нравится ярлык «страна пиратов», который вешают на Россию те же американцы. «Давайте разберемся, — предлагает Кравец. — Все фильмы, которые появляются в Сети, идут прежде всего из Америки и Китая. Пусть посмотрят, что у них дома творится, наведут порядок, а потом уже и говорят про нас». Чтобы там ни говорили, а с точки зрения соблюдения авторских прав на Lostfilm (и других ресурсах тоже) не все гладко. Поэтому и появляются на сайтах бесчисленные предупреждения о том, что пользователи все делают на свой страх и риск, что держатели сайта настойчиво рекомендуют использовать контент лишь для ознакомления и просят купить лицензионный диск. Думается, и Кравец не стал бы кривить душой, если б не щекотливость ситуации, а на вопросы в переписке по поводу коммерческой деятельности не отвечал бы так… нервозно. Казалось бы, невинный вопрос о рекламе «Бегуна», которая крутится на якобы некоммерческом ресурсе. Кравец (мы смягчаем его тон) отвечает, что «ресурс и есть некоммерческий. Коммерция подразумевает зарабатывание на своей продукции. За свою продукцию мы не просим платить». Пример автора о держателе бесплатной почты, который зарабатывает на той же рекламе, был проигнорирован (автор разговаривал на этот счет и с Владимиром Гуриевым, но мнения разделились. Автор придерживается такой логики. Продажа (продажа!) рекламных площадей на сайте тем эффективнее, чем больше приходит на сайт людей. Приток людей на сайт зависит от его содержимого. Ради чего люди приходят на сайт, не принадлежащий Кравецу, сайты novafilm.tv и kvadrat-malevicha.ru? Ради сериалов. На что могут иметь права держатели таких ресурсов, пояснил сам Кравец: только на русский закадровый текст). Другой вопрос заключается в том, зарабатывает ли на рекламе тот или иной сайт достаточно денег, чтобы покрыть все расходы и принести прибыль. Но это, кажется, именно другой вопрос. Впрочем, в сторону авторское право, в котором нелепостей тоже хватает с избытком, благодаря чему чуть ли не каждый человек на земном шаре может смело считать себя преступником. Исходя из вполне вероятного отсутствия прибыли у проекта Lostfilm, в нашей беседе с Кравецом возник вопрос о корыстном интересе. «А нет его. У нас достаточно возможностей, чтобы делать это даром, хотя не поверят, если вы напишете, — парирует Андрей. — Мы в основном занимаемся изготовлением и дублированием кинофильмов. Наша студия (Андрей Кравец — единственный из трех наших собеседников, кто согласился поговорить в своей студии, где происходит таинство рождения русской звуковой дорожки. И хотя ради этого пришлось ехать в Питер… ладно, не будем лукавить: как здорово, что еще и по Питеру удалось побродить, под Новый год там еще красивее, чем обычно… Побывать же в подобной студии автору довелось впервые, и весь разговор он сдерживал детское желание все посмотреть и повертеть в руках. Сила воли одержала верх, и гостеприимный хозяин был избавлен от глупых просьб.) не для сериалов построена. У нас полное киноте-лепроизводство: есть и телевизионный павильон, и аппаратура для съемки телепередач, и подразделение для спецэффектов». Андрей Кравец закончил театральную академию, получив специальность режиссера кино и телевидения. Сейчас ему сорок лет, он работает в студии «Реаларт», которая вела несколько проектов на ТВ; самым заметным из них был «Бойцовский клуб», посвященный звездам ринга (трансляции были на MTV и ТНТ, всего вышло шесть передач). По словам Андрея, студия делает сценарий, снимает — в общем, отвечает за полный цикл. Несмотря на сотрудничество с телевидением, Кравец крайне негативно отзывается о работе российских каналов в связи с сериалами.
Родные пенаты
«Российское телевидение — это нечто, — сокрушается Андрей. — Оно будто само по себе. Никакого интерактива, даже примитивного. В Америке у телеканалов есть специальные люди, которые общаются со зрителями. У нас телевидение само решает, что ему интересно». Андрей рассказывает про сериал, который завоевал награды в США, имел бешеную популярность за океаном, а у нас был поставлен в сетке вещания на 4 часа ночи. «Конечно, у него нет вообще никакого рейтинга! — резонно замечает Кравец. — Люди в это время просто спят». Он допускает, что каналы хотят дать дорогу российским сериалам, и тогда логика руководителей каналов отчасти ясна. Но сравнивать российские сериалы с американскими, по его мнению, рановато: мы пока не доросли. Если же сериал прорвался на наше телевидение, начинаются проблемы с переводом, сетует Кравец. «Взять хотя бы сериал «Доктор Хауз», запущенный каналом «Домашний», — приводит Андрей пример. — Сериал хороший, хоть и держится все на главном герое. Показали первый сезон, начали второй и вдруг — бросили. Якобы упали рейтинги. Почему? На мой взгляд, именно из-за озвучивания. Харизматичного актера, игравшего главного героя, озвучивали безэмоционально. И все. Изюминка пропала». Возмущенные зрители писали о неподходящем озвучивании на форумах, но до этого никому не было дела. Единственный прецедент с работающей обратной связью — опять же «Вавилон 5». Телеканал «ТВ-6» в свое время возобновил показ сериала именно благодаря активности поклонников «Вавилона».
«В Америке же за такими примерами далеко ходить не надо, — продолжает Кравец. — Буквально весной подобная история произошла с сериалом «Иерихон». Сериал оборвали на самом интересном месте, и зрители устроили чуть ли национальную акцию протеста, дабы вынудить авторов продолжить съемки. И съемки были-таки продолжены» (справедливости ради отметим, что на один такой пример найдется десяток примеров, когда съемки не были продолжены. Впрочем, иногда кампания за продолжение сериала приводит не к возобновлению показа, а к съемкам полнометражного фильма. Так случилось, например, с сериалом «Firefly», который возродился в полном метре под именем «Serenity». — Прим. ред.). Перейдя к рассказу о производстве у нас и за рубежом, Кравец говорит, что серия там — это маленькое кино с миллионным бюджетом, а уровень наших сериалов — это «Рабыня Изаура». И наш зритель начинает думать, что все сериалы такие. Но это же не так. «Отдельный разговор — европейские сериалы, — добавляет Андрей. — Мы не слишком с ними знакомы, но они тоже есть, и достаточно интересны» (Европа была помянута и в связи с субтитрами, которые, вообще говоря, могут быть альтернативой голосовому переводу, при этом альтернативой более экономичной. «С субтитрами кино смотреть тяжело, — считает Кравец. — Они отвлекают от видеоряда. Говорят, вот, мол, в Европе кино все время с субтитрами. Я же считаю, что это отличный коммерческий ход: посмотрев кино с субтитрами, зритель еще раз придет в кинотеатр, так как значительную часть фильма за один раз он просто не увидел»). Кравец полагает, что качество российских сериалов не связано с культурой, но отличие в подходе — есть. По его мнению, в российских сериалах отсутствует творчество. Самое главное для каналов — заработать деньги. «Финансирование съемочной группы не будет увеличено, если режиссер сделает что-то сверхгениальное, — утверждает Кравец. — Есть бюджет, и не важно, кто и как что-то делает. Стимула нет ни творческого, ни денежного. Может быть, в конце списка причин культура и фигурирует, но не это самое главное. Нам навязывают субъективное мнение того человека, который на ТВ принимает решение, то есть зритель смотрит то, что нравится этому человеку».
Трудности перевода
Впрочем, Кравец признает, что и на его работе по дублированию сериалов сказывается субъективный фактор. Фильмы, которые ему не нравятся, он не переводит. «У меня образование режиссерское, всегда интересно смотреть на фильм изнутри, — поясняет Андрей. — Оно же позволяет отличать хорошее от плохого на профессиональном уровне». Переводами занимается не сам Кравец, хоть он и организовывает этот процесс. Переводами в его команде заняты два человека, главными достоинствами которых Кравец считает знание английского языка и литературного русского. Важно для Андрея и то, что эти люди готовы работать бесплатно, за интерес. «Я пробовал нанимать переводчиков за деньги, — рассказывает Кравец. — Но как только появляются деньги, перевод немедленно становится отвратительным. И не потому, что они не могут перевести, а потому, что у сериалов своя специфика, которую надо знать. Очень важно вложить душу в то, что делаешь. Да, у нас есть коммерческие проекты, но они не имеют никакого отношения к теме беседы». В команде также есть литературный редактор, а на озвучивании работают только профессионалы, лучшие голоса (актерам, по мнению Кравеца, платить уже не зазорно. Во всяком случае, на прямой вопрос об этом последовал туманный ответ, который сводится к тому, что просто так актеры не работают.). Голос за кадром, по мнению Кравеца, должен быть незаметным, чтобы не отвлекать, возможно, поэтому многие ругают Кравеца за монотонность. Но он с этим не согласен. «Моя задача — не затмить мастерством американских актеров, — отвечает он, — а качественно наговорить за кадром русский текст, снабдив его соответствующими интонациями, не пытаясь «переиграть» оригинал». Кроме того, Андрей полагает, что любой легко может взять микрофон и сделать лучше — при нынешней технике проявить свои таланты совсем несложно. «Правда, желающих поразить мир эталонным мастерством среди критиков почему-то не видно», — заключает Кравец. И раз так, надо полагать, что работу конкурентов с Novafilm и «Квадрата Малевича» Андрей эталонной не считает.
Кравец и другие
Публично говорить о недостатках и достоинствах озвучивающих сериалы команд с других сайтов Кравец отказался. Состязание «кто быстрее выложит переведенный сериал» он признает, но вреда качеству в этом не видит: «Если, несмотря на скорость, удается сделать максимально качественный дубляж (а нам, как правило, удается), вреда тут никакого нет. Соревнование с конкурентами неизбежно, но можно ли их считать конкурентами? Вот в чем вопрос. Наверное, да». Историю о расколе внутри проекта Lostfilm, следствием которого стало появление самостоятельного ресурса Novafilm, читатель в интерпретации Кравеца тоже не услышит. Это событие породило бурю на разных форумах, тем не менее на вопрос, как он относится к лидеру Novafilm, известному под ником btf, Кравец ответил так: «К btf я отношусь спокойно. Вот вам пример того, как человек благодаря моей работе полюбил сериалы и решил посвятить им часть своей жизни. Да и вообще, в Интернете за последние два года появилась масса фанатских сайтов, посвященных тем или иным сериалам. Что не может не радовать». У других участников конфликта, с которыми нам удалось поговорить на ту же тему, позиция более открытая (см. врезку к материалу о Novafilm). Закончить же рассказ о не принадлежащем Андрею Кравецу проекте Lostfilm можно его же словами: «Я первым наладил сугубо профессиональный подход, первым наладил серьезное производство: минимальными силами и средствами, но самого лучшего качества. Благодаря этому огромное количество людей смогло познакомиться с отличными сериалами, повысился интерес к оным, а также общий уровень публики. Главная задача — использовать наши наработки, наше качество переводов и озвучивания для лицензионного контента. За время работы над сериалами стало намного больше заказов. Мы уже показали, что можем работать профессионально, без халтуры. А от этого выиграет прежде всего зритель. Да, в настоящий момент я занят сериалами. Но это пока у меня есть время и возможности. Сейчас веду переговоры по трем новым проектам, и если все сложится удачно — времени на сериалы может не остаться. Тогда в один прекрасный день все просто прекратится». Так и хочется приписать: «Dixi».
Врезка. Признайтесь честно. Нравятся ли вам сериалы? Ответ на этот вопрос будет сильно зависеть от того, с чем у вас ассоциируется слово «сериал». Если в памяти всплывет российская история про няню или родившуюся некрасивой — будет одно мнение. Если вспомнится агент Малдер или затерянный в океане остров — другое. До начала работы над этой темой автор услышал бы в мозгу заставку из «Санта-Барбары» и поворотил бы носом. Но если вдуматься, нетрудно припомнить засмотренные до дыр «Секретные материалы» и «Вавилон 5», да и российские «Мастер и Маргарита» с «Идиотом» смотрелись на одном дыхании и с превеликим удовольствием. И все-таки первый опыт имеет решающее значение: у автора до сих пор не возникает ни малейшего желания включать телевизор при появлении в сетке вещания незнакомого сериала. Так, к примеру, был пропущен сериал «Lost».
Врезка. Не денег мало, людей много. Кравец о платной услуге повышения статуса пользователей при скачивании с торрент-трекера: «Это необходимо, чтобы как-то ограничить пользователей (как это ни парадоксально). Системы рейтингов недостаточно. Мощностей не хватает. Программисты уже изменили многое в программе трекера, ибо он не рассчитан на такое количество пользователей. Проведена серьезная оптимизация. У нас стоит мощный сервер, но все это вместе не спасает. Есть просто физический предел. Уходить в закрытый трекер и инвайты нам не хочется. Но если придется, так и сделаем».
Вот уж точно с переводом Кравеца Хаус понятней и интересней, чем по Домашнему (ваще беее!). После второй серии с Кравецем уже по интонации понимаешь кто говорит. Если уж на ТВ не могут нормально озвучить - пусть сидят без рейтингов
Собственно, да - я благодарна Кравецу за то, что сижу сейчас на Лосте и Хаусе. Аве Кравецу! ЗЫ: Хауса, правда, в коллекцию кладу с Новы, но это уже другой вопрос
Данный проект является некоммерческим, поэтому авторы не несут никакой материальной выгоды.
Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Эти материалы предназначены только для ознакомления - для прочих целей Вы должны купить лицензионную запись.
Если Вы оставляете у себя в каком-либо виде эти аудиовизуальные материалы, но не приобретаете соответствующую лицензионную запись - Вы нарушаете законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование по соответствующим статьям существующего законодательства.