Как стало известно вездесущим фанатам, телеканал «Домашний», судя по программе передач, с 10 января (четверг) начинает показ сериала. Время показа – 18:30, в том числе и в выходные, а ночью – повторы (10 января - в 1:45, 11 января - в 3:05, в выходные ночью показа не будет).
Заметим, что «Доктор Хауз» шел на этом канале с 27 августа по 5 октября 2007 в 22:00, но был внезапно прерван на 7 серии второго сезона.
Извините, что встреваю, но все-таки озвучка и особенно перевод "селены" (то, что выдает Домашний) не выдерживает никакой критики. Перевод кишит ляпами, переводчик строит фразы от балды. Например, один из многочисленных сегодняшних перлов: Стейси в аэропорту говорит Грэгу, что забронировала номер в отеле и предлагает ему пойти вместе с ней. Хаус спрашивет "А Марк знает об этом?(об отеле)" Ответ в переводе Селены: "Марк знает, что когда дела идут неважно, я всегда убегаю из дома".Это полностью лишено смысла В оригинале -Mark knows when things are bad I always like to have an escape route planned, что в нормальном грамотном переводе будет "Марк знает, что когда все плохо, я предпочитаю иметь запасной план\выход". Не говоря уже о том, что перевод полностью приглажен, острый юмор Хауза практически исчез.Я прошу прощения у поклонников сериала на Домашнем, но,несмотря на моноозвучку Лостфильма и Новы, их перевод гениален по сравнению с Селеной.Очень жаль, что к переводу фильмов на тв привлекаются люди, недостаточно владеющие языком
На Украине его показывали в августе, и рекламы вообще никакой не было, поэтому я первой увидела серию, в которой появился Воглер. Показали всего один сезон и заглохли. Перевод был нормальный, но теперь я его как-то забыла. Смешной был, помню. Ну Хаус в любом виде и переводе смешной . P.S.Понимаю английский, но не понимаю баса Лори, его едва, но все же заметного английского акцента и медицинской терминологии. Другими словами, нафига я этот английский 12 лет учила?!
Я тоже с Украины. Но домашний у меня есть на кабельном. А по ICTV я как-то пропустил... Наверное они его вообще не рекламили. Или показывали летом, когда я уезжял. А что, хороший был перевод? Хотя всё равно, я слышал 5 разных голосов Хауса, и выбираю Федосова (конечно, за исключением самого Лори, но английского я, увы, не понимаю).
А никто не пробовал смотреть Хауса на украинском??? Впервые я услышала про этот сериал, когда начала его смотреть на ICTV в августе! А потом купила на DVD, потому что Интернета у меня еще не было. И для меня и русский дубляж был диким!!! Зато сейчас, познав всякое, я за новафильмовский :). А вашего Домашнего у меня на Украине и в помине нет...
И я дико против перевода Домашнего. И при этом - за Новафильмовский. Но в чём проблема - не понимаю: пусть, те кому нравится, смотрят на Домашнем; а кому нравится - на Лосте. Ну а я, в свою очередь, убеждён что настоящий голос Хауза - это голос Федосова! А Федосов сейчас переводит на Новафилме. Пока он работал на Лосте, я качал оттуда. Дело не в названии фирмы, а именно в голосе Хауза. Да и, честно говоря, сами переводчики Лоста (не голоса), впуская по две серии в неделю, конечно же стараются куда меньше переводчиков Новы. Иногда они выдают такие перлы! Я специально сравнивал несколько серий. Например, в серии про учёного исследующего рак на крысах (не помню названия, третий сезон и серия, кажется, тоже третья), они умудрились за одну минуту сказать сразу две глупости: сначала чувак уколом убивает крысу, а переводчик говорит, что он ввёл ей анестезию ;), а ещё через несколько секунд, вскрыв эту крысу, он сообщает что размер опухоли составляет один сантиметр и двенадцать миллиметров. А ничего, что в сантиметре всего десять миллиметров??? И такого у Лоста много, очень много. Но, опять же, о вкусах не спорят, просто нет смысла.
Ну я не знаю, что вам дался перевод на "Домашнем". Нормальный перевод, главное- голоса не противные и оригинал не забивают. Вот на СТС дубляж, когда оригинал вообще стирают - вот где ужас. И на вашем любимом Лосте, прошу пардону, никого обидеть не хочу, оригинальных голосов не слышно, а уж их нарочито противного голоса "за Хауса" я больше 3-х минут вынести не смогла и стала 2-3 сезон смотреть в оригинале с субтитрами, плюнув на медицинскую тематику. А теперь на "домашнем" с удовольствием погляжу с переводом, может и еще кого подсажу
вот бы только какие-нибудь "умные" поклонники снова не набросились на канал с возмущенными отзывами про перевод! отчасти из-за них был сорван прошлый показ...
Данный проект является некоммерческим, поэтому авторы не несут никакой материальной выгоды.
Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Эти материалы предназначены только для ознакомления - для прочих целей Вы должны купить лицензионную запись.
Если Вы оставляете у себя в каком-либо виде эти аудиовизуальные материалы, но не приобретаете соответствующую лицензионную запись - Вы нарушаете законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование по соответствующим статьям существующего законодательства.