![Фан Сайт сериала House M.D.](/img/h1.jpg)
Мини-чат | Спойлеры, реклама и ссылки на другие сайты в чате запрещены
|
|
Как это будет по-русски?
| |
Stacy | Дата: Воскресенье, 21.06.2009, 09:07 | Сообщение # 1 |
Cексопатолог
Награды: 0
Группа: Персонал больницы
Сообщений: 1515
Карма: 968
Статус: Offline
| Если у вас возник вопрос, как перевести какую-то реплику или слово из сериала, задайте его здесь. В помощь переводчикам http://lingvo.yandex.ru = slovari.yandex.ru - русско-английский и не только. Количество слов и толкований несколько уступает следующему словарю http://www.thefreedictionary.com/ - монолингвальный (english->english) словарь. Толкование, акронимы, идиомы, мед-, юр-, бизнес-словарь, а также параллельный поиск по английской вики. Огромное кол-во слов. http://www.urbandictionary.com - словарь сленга. Обычных слов там почти нет, да и зачем, если есть лучшие аналоги. Зато есть толкование почти всех слэнговых слов, которых довольно трудно найти в словарях, но тем не менее часто использующихся(например, в Хаузе). (Да,да, тут можно расширить свой нелитературный запас)
|
|
| |
aleksa_castle | Дата: Суббота, 26.09.2009, 23:18 | Сообщение # 76 |
Диагност
Награды: 1
Группа: Персонал больницы
Сообщений: 12991
Карма: 24048
Статус: Offline
| Quote (MusaAli) Рычаг влияния? Хе-хе Куда ж мы без метафор Quote (MusaAli) Эге-ге, тут только что было по-другому написано. Я все запомнил Что в первой, что во второй версии смысл одинаковый - ах оставьте ваши инсинуации Quote (MusaAli) Пусть читатель решает, что там имелось в виду Для этого тебе придется запостить оригинал) Quote (MusaAli) драматический эффект - нет. В русском?) Это игра на публику, показушность, overreacting ))) Это что касается людей, есно Quote (MusaAli) Я решил остановиться на своем последнем варианте. Я попытался сохранить двузначность оригинала хм...как то далеко ты от народа оригинала. И в структуре, и по смыслу и по стилистике. Тебе тут предлагали варианты и по удачней, имха. Хотя это твой vision. Наше дело предложить
Ушла в себя и заблудилась (с)
|
|
| |
MusaAli | Дата: Суббота, 26.09.2009, 23:32 | Сообщение # 77 |
Аллерголог
Награды: 0
Группа: Персонал больницы
Сообщений: 355
Карма: 214
Статус: Offline
| Quote (aleksa_castle) В русском?) Это игра на публику, показушность, overreacting ну для меня не все так просто... Quote (aleksa_castle) Что в первой, что во второй версии смысл одинаковый - ах оставьте ваши инсинуации ИНСИНУАЦИЯ ж. 1. Клеветническое, порочащее кого-л. измышление; клевета Мдя, люди меня, однако, не понимают. Quote (aleksa_castle) хм...как то далеко ты от народа оригинала. И в структуре, и по смыслу и по стилистике. Тебе тут предлагали варианты и по удачней, имха. Хотя это твой vision. Наше дело предложить Как интеллигентно ты опустила ниже плинтуса мой вариант Все благодаря моему уникальному vision'у слова драматичный, которое отражает все перипетии оригинала и не только.
я не игнорирую, я оспариваю...
|
|
| |
aleksa_castle | Дата: Суббота, 26.09.2009, 23:39 | Сообщение # 78 |
Диагност
Награды: 1
Группа: Персонал больницы
Сообщений: 12991
Карма: 24048
Статус: Offline
| Quote (MusaAli) ну для меня не все так просто... А зачем усложнять Quote (MusaAli) Мдя, люди меня, однако, не понимают. Я шучу Quote (MusaAli) Как интеллигентно ты опустила ниже плинтуса мой вариант Мы это называем конструктивной критикой Quote (MusaAli) Все благодаря моему уникальному vision'у слова драматичный, которое отражает все перипетии оригинала и не только. Жаль в твоем варианте этого слова нет
Ушла в себя и заблудилась (с)
|
|
| |
MusaAli | Дата: Суббота, 26.09.2009, 23:42 | Сообщение # 79 |
Аллерголог
Награды: 0
Группа: Персонал больницы
Сообщений: 355
Карма: 214
Статус: Offline
| Quote (aleksa_castle) Жаль в твоем варианте этого слова нет Нипоняль. А как же Code Он признал, что ему приходится бороться с депрессией, но изо всех сил пытается не разыгрывать из этого каких-то драматичных сцен Жду нового обсир конструктивной критики.
я не игнорирую, я оспариваю...
Сообщение отредактировал MusaAli - Суббота, 26.09.2009, 23:42 |
|
| |
aleksa_castle | Дата: Суббота, 26.09.2009, 23:46 | Сообщение # 80 |
Диагност
Награды: 1
Группа: Персонал больницы
Сообщений: 12991
Карма: 24048
Статус: Offline
| Quote (MusaAli) Нипоняль. А как же Падажи, а я на этот смотрю: Quote (MusaAli) №2 - менее вероятный -Он старается не притворяться страдающим депрессием ради повышенного внимания. Так намного лучше, только каких-то убери Quote (MusaAli) CodeОн признал, что ему приходится бороться с депрессией, но изо всех сил пытается не разыгрывать из этого каких-то драматичных сцен Quote (MusaAli) Жду нового обсир конструктивной критики. Я могу ваще молчать
Ушла в себя и заблудилась (с)
|
|
| |
MusaAli | Дата: Суббота, 26.09.2009, 23:53 | Сообщение # 81 |
Аллерголог
Награды: 0
Группа: Персонал больницы
Сообщений: 355
Карма: 214
Статус: Offline
| Quote (aleksa_castle) Так намного лучше, только каких-то убери Ага, мерси. А то я чувствую, что конструктивная критика не соответствует моему гениальному варианту Quote (aleksa_castle) Я могу ваще молчать Не не не, ни надо мальчать. В спаре ражася исина. Да.Добавлено (26.09.2009, 23:53) --------------------------------------------- Ну вот, мой невролог ушел... ![sad](http://s7.ucoz.net/sm/2/sad.gif)
я не игнорирую, я оспариваю...
Сообщение отредактировал MusaAli - Суббота, 26.09.2009, 23:52 |
|
| |
aleksa_castle | Дата: Суббота, 26.09.2009, 23:58 | Сообщение # 82 |
Диагност
Награды: 1
Группа: Персонал больницы
Сообщений: 12991
Карма: 24048
Статус: Offline
| Quote (MusaAli) Ну вот, мой невролог ушел... он вернется Quote (MusaAli) Не не не, ни надо мальчать. В спаре ражася исина. Да. это на каком языке?)
Ушла в себя и заблудилась (с)
|
|
| |
MusaAli | Дата: Суббота, 03.10.2009, 03:49 | Сообщение # 83 |
Аллерголог
Награды: 0
Группа: Персонал больницы
Сообщений: 355
Карма: 214
Статус: Offline
| Quote (aleksa_castle) это на каком языке?) Уфф, *стряхиваю пот со лба*, посмотрел пилотный эпизод кусочков Лори и Фрая на английском, но с сабами. Теперь у меня новый лидер в списке фильмов с самым трудным переводом. Все эти британские тонкости и двусмысленности, тяжело в общем.Добавлено (03.10.2009, 03:49) --------------------------------------------- что-то давно тут никто не писал, похоже все все знают вопрос: Occasionally producers will want to film a special episode, a sparkly episode, something different or extra, maybe a prequel or, in the case of House, a stuntlike episode where many of the heavy-hitters are literally out of the picture. интересует только одно слов из этого предложения: stuntlike. Не могу придумать адекватный перевод. У станта есть 2 перевода - 1)замедлять, останавливать, и собственно, 2)трюк, привлекающий внимание. Второе значение, имхо, нужное. Но сформулировать значение одним словом или фразой пока не получается.
я не игнорирую, я оспариваю...
Сообщение отредактировал MusaAli - Воскресенье, 27.09.2009, 01:06 |
|
| |
Dr_Sveta | Дата: Суббота, 03.10.2009, 12:38 | Сообщение # 84 |
Психотерапевт
Награды: 0
Группа: Персонал больницы
Сообщений: 1604
Карма: 788
Статус: Offline
| Quote (MusaAli) Но сформулировать значение одним словом или фразой пока не получается. Эффектный?
Everybody lies. © Dr.Gregory House People don't change. © Dr.Gregory House
|
|
| |
talapus | Дата: Суббота, 03.10.2009, 13:22 | Сообщение # 85 |
Невролог
Награды: 0
Группа: Персонал больницы
Сообщений: 158
Карма: 234
Статус: Offline
| Quote (MusaAli) Но сформулировать значение одним словом или фразой пока не получается. Речь о кино... Трюковой эпизод?
Monkey see-monkey do. ©
|
|
| |
MusaAli | Дата: Суббота, 03.10.2009, 14:02 | Сообщение # 86 |
Аллерголог
Награды: 0
Группа: Персонал больницы
Сообщений: 355
Карма: 214
Статус: Offline
| Quote (talapus) Речь о кино... точнее о премьере Хауза. Поэтому его трюковым особенно-то не назовешь.
я не игнорирую, я оспариваю...
Сообщение отредактировал MusaAli - Суббота, 03.10.2009, 14:04 |
|
| |
talapus | Дата: Суббота, 03.10.2009, 14:32 | Сообщение # 87 |
Невролог
Награды: 0
Группа: Персонал больницы
Сообщений: 158
Карма: 234
Статус: Offline
| Quote (MusaAli) Поэтому его трюковым особенно-то не назовешь. Да уж..трюков там нет вообще, по хорошему. Сенсационный...это макс, что пришло в голову ![smile](http://s7.ucoz.net/sm/2/smile.gif)
Monkey see-monkey do. ©
|
|
| |
aleksa_castle | Дата: Суббота, 03.10.2009, 16:11 | Сообщение # 88 |
Диагност
Награды: 1
Группа: Персонал больницы
Сообщений: 12991
Карма: 24048
Статус: Offline
| Quote (MusaAli) что-то давно тут никто не писал, похоже все все знают могут найти ответ самостоятельно? Quote (MusaAli) Но сформулировать значение одним словом или фразой пока не получается. Думаю, надо плясать от этой фразы Quote (MusaAli) maybe a prequel or, in the case of House, a stuntlike episode пока два варианта: показательный и вспомогательный/дополнительный
Ушла в себя и заблудилась (с)
|
|
| |
VTA | Дата: Пятница, 23.10.2009, 22:09 | Сообщение # 89 |
Невролог
Награды: 0
Группа: Персонал больницы
Сообщений: 152
Карма: 137
Статус: Offline
| 00:36:33,433 --> 00:36:36,333 And...it mae me feel funny, - фраза из 06х05 Очень интересно мнение экспертов, как ее правильно перевести. С английским дружу, но не со сленгом)))
|
|
| |
eugenep | Дата: Пятница, 23.10.2009, 22:17 | Сообщение # 90 |
Патологоанатом
Награды: 0
Группа: Администрация больницы
Сообщений: 5018
Карма: 1370
Статус: Offline
| Quote (VTA) And...it mae me feel funny, - фраза из 06х05 Это из субтитров цитата? В том экземпляре, который выложен у нас на сайте я такого не нахожу чегото
Вот из-за того, что вы говорите, что не думаете, и думаете, что не думаете и происходит весь тот горький катаклизм, который я здесь наблюдаю.
|
|
| |
|
![](/img/r2.jpg)
Наш баннер |
|
|
|