Фан Сайт сериала House M.D.

Последние сообщения

Мини-чат

Спойлеры, реклама и ссылки на другие сайты в чате запрещены

Наш опрос

По-вашему, доктор Хауз сможет вылечится от зависимости?
Всего ответов: 12396

Советуем присмотреться

Приветствую Вас Гость | RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · FAQ · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Модератор форума: _nastya_, funelen, ребекка, MarishkaM  
Безумный для Дома
abracadabraДата: Суббота, 26.03.2011, 14:14 | Сообщение # 16
Поисковик-переводчик
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 2513
Карма: 7619
Статус: Offline
Ага, стеб над гениальными аффтарами уже не моден, переходим к стебу над гениальными надмозгами переводчегами smile Немножко слишком, конечно, но забавно. Особенно умилили доктора Камбуз, Палата Парламента, Сын Уилла и Камерун, Хэ-лучи, ну и элеватор, конечно. Спасибо, повеселили!
 
MarishkaMДата: Суббота, 26.03.2011, 14:24 | Сообщение # 17
Иммунолог
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 8154
Карма: 28518
Статус: Offline
Quote (abracadabra)
Немножко слишком, конечно, но забавно

слишком в том, что даже самые гениальные перевотчеги таки называют Хауса Хаусом (или доктор-Хаус на крайняк biggrin ).
и да, читателям, не знающим языка, трудно прочувствовать фишку smile


… врут, восклицая «Я этого не переживу!». Врут, когда клянутся «Без тебя я умру». Они умирают и живут дальше. А у тех, кто упорствует и оборачивается, отчаянно болит шея…© Korvinna (2012) Феникс безвыходно
 
abracadabraДата: Суббота, 26.03.2011, 14:29 | Сообщение # 18
Поисковик-переводчик
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 2513
Карма: 7619
Статус: Offline
Quote (MarishkaM)
слишком в том, что даже самые гениальные перевотчеги таки называют Хауса Хаусом (или доктор-Хаус на крайняк ).

Зато про "Палату Парламента" - отличная находка. "Дом", в отличие от нее, сразу приходит в голову. Потому что именно так имя "House" переводит Гугл. Я проверяла biggrin
Quote (MarishkaM)
и да, читателям, не знающим языка, трудно прочувствовать фишку

*разводя руками* получился фик для ограниченного круга читателей
 
WhiteDoveДата: Суббота, 26.03.2011, 14:58 | Сообщение # 19
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 28
Карма: 2
Статус: Offline
Спасибо автору за доставленное удовольствие, а части комментаторов- за солидный довесок к оному biggrin . Мжет быть, там примечание сделать- для знающих английский, а то раз люди так теряются biggrin biggrin biggrin
 
KristallsДата: Суббота, 26.03.2011, 15:35 | Сообщение # 20
Педиатр
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 52
Карма: 565
Статус: Offline
Quote (WhiteDove)
Мжет быть, там примечание сделать- для знающих английский

Вообще-то предполагается, что работа переводчика в том и заключается, чтобы перевести что-то текстовое для НЕзнающих какой-нибудь чужой язык biggrin И если мне захочется вот так посмеяться, как предлагает данный переводчик (не робот, заметьте, а человек), я любой текст заброшу в Гугл или любой другой онлайн-лингво-трудягу и посмеюсь biggrin



I lobe you
 
RaspyДата: Суббота, 26.03.2011, 16:05 | Сообщение # 21
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 300
Карма: 561
Статус: Offline
может, это клёво, но я эту бессмыслицу прочитать дальше первого абзаца не могла.
 
WhiteDoveДата: Суббота, 26.03.2011, 16:27 | Сообщение # 22
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 28
Карма: 2
Статус: Offline
аа! я поняла! все всё поняли и просто продолжают стёб! clap Снимаю предложение по поводу комментария, уж извините за непонятливость oops
Автору- теперь я узнала страшную тайну Утят. Они все просто -абсент, абсент в рюмках сценаристов. А я-то всё на траву грешу...


Сообщение отредактировал WhiteDove - Суббота, 26.03.2011, 17:16
 
Sherlok22668Дата: Суббота, 26.03.2011, 16:54 | Сообщение # 23
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 33
Карма: 0
Статус: Offline
Этот текст на цитаты можно растаскать.
 
ЗикунчикДата: Суббота, 26.03.2011, 17:29 | Сообщение # 24
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 474
Карма: 1566
Статус: Offline
Quote (Kristalls)
Вообще-то предполагается, что работа переводчика в том и заключается, чтобы перевести что-то текстовое для НЕзнающих какой-нибудь чужой язык И если мне захочется вот так посмеяться, как предлагает данный переводчик (не робот, заметьте, а человек), я любой текст заброшу в Гугл или любой другой онлайн-лингво-трудягу и посмеюсь
Ну вот я можно сказать и "узнала себя" в этом фике (прямо-таки портретное сходство), ибо не владею англицким в такой степени, чтобы читать художественный текст в оригинале, но иногда так хочется.... в результате периодически приходится продираться со словарем через нечто подобное, тихо офигивая и ухохатываясь по дороге)))


А может быть, наши представления о человеке слишком антропоморфны? Станислав Ежи Лец


Без Шуры у меня не было бы этого классного баннера!!!

 
Irish87Дата: Суббота, 26.03.2011, 17:36 | Сообщение # 25
Sherlocked Girl
Награды: 2

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 2314
Карма: 8943
Статус: Offline
После первого абзаца чувство недоумения сменилось здоровым детским смехом))) Уважаемый автор-переводчик! Огромное спасибо за это замечательное продление жизни! flowers biggrin


Спасибо U-KO за мою одёжку ^_^
 
WhiteDoveДата: Суббота, 26.03.2011, 23:00 | Сообщение # 26
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 28
Карма: 2
Статус: Offline
Перечитала еще раз, попробовала сама так подобрать, и еще больше восхищена biggrin , это действительно очень трудно, и требует отличного знания языка smile .
у меня получился только крошечный абзац подобного перевода, но, конечно, качество несравнимо:
Камбуз побудила Дом внутрь, его камыш громко стучал на этаж.
Тише! - сказала Камбуз,- мой козленок не спит теперь. Я должна держать на ней глаз.
Дом и Камбуз вместе пошли в инкубатор. В загоне лежала маленькая спящая форма.
Возьми взгляд,- сказала Камбуз, - она абсолютно сладкая, когда звучит спящей!


Сообщение отредактировал WhiteDove - Суббота, 26.03.2011, 23:30
 
Paul-OctopusДата: Воскресенье, 27.03.2011, 04:38 | Сообщение # 27
Окулист
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 145
Карма: 1008
Статус: Offline
Quote (sholinat)
Может я чего не поняла

Quote (Leksana)
что-то не знаю...не пошёл у меня фик...наверно не моё

Quote (Kristalls)
Совершенно не понятно, чем переводчика привлекла эта бездарная поделка.

Quote (Chichi)
мне ни разу не смешно.

Quote (Raspy)
я эту бессмыслицу прочитать дальше первого абзаца не могла.

Спасибо за комментарии!
И прошу прощения у всех хаддистов, чьи чувства оказались задеты.

Этот фик - сплошное хулиганство, и, действительно, не всем понятен.
Радует, что кому-то он всё же понравился, несмотря на небольшие погрешности перевода...

kotofyr, triste, Elona_spot, Hellste_Stern, Зикунчик, Sherlok22668, Irish87, WhiteDove, спасибо!

MarishkaM, abracadabra,
Наверное, вы правы, это для ограниченного круга. Были даже опасения, что этот круг ограничится единственным читателем happy

Quote (Зикунчик)
в результате периодически приходится продираться со словарем через нечто подобное, тихо офигивая и ухохатываясь по дороге)))

Тоже было такое в своё время biggrin

Quote (WhiteDove)
его камыш громко стучал на этаж.

Прелестно!

Quote (Kristalls)
нигде и никогда не выкладывать такой откровенно безобразной графоманской чепухи.

Спасибо за этот кусок совета smile


Thousands of them, Sir!

Сообщение отредактировал Paul-Octopus - Воскресенье, 27.03.2011, 04:39
 
KristallsДата: Воскресенье, 27.03.2011, 08:37 | Сообщение # 28
Педиатр
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 52
Карма: 565
Статус: Offline
Paul-Octopus, а когда будет прода? crazy Я никогда не любила перловку, но сейчас, с энной попытки, только-только распробовала это блюдо crazy biggrin Читательский голод требует подношения, а поскольку поднести больше нечего, так как всё более-менее достойное на русском уже прочитано, пойдет и перловка crazy biggrin
Quote (Paul-Octopus)
небольшие погрешности перевода...

То есть так и было задумано - прогнать текст через программу-переводчик и без малейшей творческой обработки сбросить читателям? biggrin Тогда конечно - погрешности небольшие, машинный переводчик сделал всё, что от него зависело biggrin cool



I lobe you
 
Sherlok22668Дата: Воскресенье, 27.03.2011, 09:33 | Сообщение # 29
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 33
Карма: 0
Статус: Offline
Ребят, я серьезно вам заявляю что нужно быть в детстве уроненым что бы написать "кроме него там был никто" ну ты хоть отредактируй немного , по склоняй время подгони "Дом" на "Хаус" замени, это явно просто скопировано воткнуто в гугл переводчик и вставлено сюда.
 
KorvinnaДата: Воскресенье, 27.03.2011, 10:12 | Сообщение # 30
Кардиолог
Награды: 4

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 1063
Карма: 8200
Статус: Offline
У меня такое ощущение, что комменты читать даже интереснее, чем сам фик wink
------------------------------------
А в самом фике мне очень понравились "бриллиантовые спекуляции" с последующим "яростным аргументом"и "реализовал свою вину".
В последнем уже какой-то третий смысл проглядывает, Хаус вечно свои вины реализовывает. Человек действия wink


Dixi et animam levavi
 
  • Страница 2 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск:



Форма входа

Наш баннер

Друзья сайта

    Smallville/Смолвиль
    Звёздные врата: Атлантида | StarGate Atlantis - Лучший сайт сериала.
    Анатомия Грей - Русский Фан-Сайт

House-MD.net.ru © 2007 - 2009

Данный проект является некоммерческим, поэтому авторы не несут никакой материальной выгоды. Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Эти материалы предназначены только для ознакомления - для прочих целей Вы должны купить лицензионную запись. Если Вы оставляете у себя в каком-либо виде эти аудиовизуальные материалы, но не приобретаете соответствующую лицензионную запись - Вы нарушаете законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование по соответствующим статьям существующего законодательства.