Истина восторжествовала. И мы пойдем в ногу со временем, изредка наступая ему на хвост. В этом разделе будут публиковаться записи Хью Лори с его страницы в твиттере, сверху вниз. С начала и по мере поступления.
***** Личный аккаунт Хью Лори в твиттере - @hughlaurie Официальная страница Хью Лори в Фейсбуке
***** Актер, музыкант, писатель. Потому что в мире их так мало.
If you're ever passing through Coleman, Texas - probably as likely as Coleman, Texas, passing through you, but never mind - Owl Drug Store. Если вы когда-нибудь будете проезжать через Коулман, Техас - вероятно, с такой же вероятностью Коулман, Техас, может проехать через вас, но это неважно - то имейте в виду аптеку Owl Drug Store.
перевод - kotofyr - в Америке в аптеках не только покупают лекарства, но и едят (чаще десерты) и делают много чего еще приятного
Austin full of young women dressed to the nines and young men wearing t shirts they've towed a truck with. What happened? Остин полон роскошно одетых красивых девушек и молодых людей в футболках, которыми они тянули машины. Что произошло?
Fantastic set from Paul Oscher and band then on to see Gaby M slaying, as is her wont. Austin hums like one giant geetar string. Великолепный концерт Пола Ошера с группой, потом - смотреть на Габи Морено, по обыкновению поразительную. Остин гудит, словно гигантская гитарная струна.
перевод - kotofyr
- американский блюзмен, автор песен, инструменталист
- для особо въедливых читателей (я надеюсь, вас много), заметивших странную орфографию в слове "geetar": это звукоподражательный вариант слова "guitar", "гитара", часто употребляется в южных штатах в соответствии с местным акцентом. [Помимо прочего, на хинди "geet" означает "музыка и творчество", что не имеет отношения к появлению данного слова, но все равно здорово.] Характерно для больших любителей вышеозначенного инструмента. Хью, как обычно, тонко настроен и вибрирует в такт местным звукам.
для особо въедливых читателей (я надеюсь, вас много), заметивших странную орфографию в слове "geetar"
Заметили, а как же, и сначала сильно удивились. Каждый раз поражаюсь, как Хью не только умеет находить правильные слова для каждого города, но еще придает своим впечатлениям местный колорит. Исключительно тонкая настройка.
Paramount Theatre in Austin, built 1915, yet another pearl in America's necklace. Paramount Theatre в Остине, построен в 1915 году, еще одна жемчужина в ожерелье Америки.
Also, saints be praised, no helmet law. I borrowed a Fat Boy last night from a kind Texan, and got to feel the wind on my bald spot. А еще, хвала всем святым, нет закона об обязательном ношении шлема. Вчера вечером я одолжил у доброго техасца Fat Boy и смог почувствовать ветер на лысине.
As they used to say, and probably still do - there are old motorcyclists, and bold motorcyclists, but there are no old, bold motorcyclists. Как говорили раньше и, возможно, говорят до сих пор - бывают старые мотоциклисты, бывают смелые мотоциклисты, но старых смелых мотоциклистов не бывает.
перевод - kotofyr
- модель Harley Davidson - помимо прочего, налицо игра слов: "смелый" и "лысый" в английском пишутся по-разному, но произносятся похоже
Great night in Houston, last toe of our US leg. Now on to Mexico, and tequila's tender caress. Отличный вечер в Хьюстоне, последний метр нашей дистанции по США. Теперь путь в Мексику, к нежной ласке текилы.
With every tweet I feel more and more like the fat mustachioed geezer tottering and straining at the bottom of a joke pyramid. С каждым твитом я все больше чувствую себя толстым усатым стариканом, трясущимся и тужащимся внизу юмористической пирамиды.
A young girl, stricken with terminal cancer, once asked Rik Mayall for an autograph. He wrote: "Young Ones are never afraid." Девочка, страдающая неизлечимым раком, однажды попросила Рика Мэйолла об автографе. Он написал: "Молодые никогда не боятся".
перевод - kotofyr - игра с названием юмористической программы "The Young Ones" ("Молодые"), которая шла на ВВС в 1982-1984 гг. и заслужила культовый статус. - Рик Мэйолл - один из участников "The Young Ones"; он умер сегодня
Tweet contents: water cannon, hosepipe ban, riot season, assorted verbs, articles, prepositions. See diagram for joke assembly. Содержание твита: водяная пушка, запрет на шланги, сезон бунтов, разные глаголы, артикли, предлоги. Схему сборки шутки см. на рис.
@GnarleeTweets --> You used to try harder. Раньше вы больше старались.
@GnarleeTweets Didn't we all? Мы все больше старались.
перевод - kotofyr
- по содержанию твита можно предположить, что собираемая шутка - о Чемпионате мира по футболу в Бразилии, где народ активно выражает недовольство, бунтует и бастует
About to step out in front of 6,000 Mexicans and I've left all my Spanish in my other head. Я вот-вот предстану перед 6000 мексиканцев, а весь мой испанский остался в другой голове.
Beautiful audience in Mexico City. They danced, laughed, sang happy birthday to me and understood my babbling English, gracias a dios. Прекрасная публика в Мехико. Они танцевали, смеялись, пели мне "с днем рождения" и понимали мою английскую болтовню, слава богу.
May I turn a high-pressure hose of thanks onto all senders of birthday wishes? You're very kind. Можно, я направлю мощный шланг благодарности на всех, кто прислал поздравления с днем рождения? Вы очень добры.
Guadalajara. Cake. Candles. Tequila. A band that could level the Atlas mountains. I mean hello. Гвадалахара. Торт. Свечи. Текила. Группа, способная сровнять с землей Атласские горы. Я хочу сказать, здравствуйте.
Oh God I have football all over my face, jowls, down the front of my shirt... О боже, я весь в футболе - лицо, челюсть, рубашка...
Robben 5 yards faster than Ramos in 40? Whaaaaat?? Роббен на пять ярдов быстрее Рамоса в площадке? Чтооо?
London looking mighty fit. Painted railings, blooming window boxes, women in dresses, men in...oh. Лондон выглядит отлично. Покрашенные перила, цветущие ящики на окнах, женщины в платьях, мужчины в ... хм, да.
перевод - kotofyr
- Кубок мира по футболу, игроки команд Нидерландов и Испании, соответственно. Первые выиграли с разгромным счетом.
Данный проект является некоммерческим, поэтому авторы не несут никакой материальной выгоды.
Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Эти материалы предназначены только для ознакомления - для прочих целей Вы должны купить лицензионную запись.
Если Вы оставляете у себя в каком-либо виде эти аудиовизуальные материалы, но не приобретаете соответствующую лицензионную запись - Вы нарушаете законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование по соответствующим статьям существующего законодательства.