Фан Сайт сериала House M.D.

Последние сообщения

Мини-чат

Спойлеры, реклама и ссылки на другие сайты в чате запрещены

Наш опрос

По-вашему, восьмой сезон будет...
Всего ответов: 2033

Советуем присмотреться

Приветствую Вас Гость | RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · FAQ · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 8
  • 9
  • »
Модератор форума: fistashka, kahlan, MarishkaM  
Форум » О сайте » Департамент Переводов » Озвучка или субтитры?
Озвучка или субтитры?
ТаблеткаДата: Пятница, 03.10.2008, 21:51 | Сообщение # 16
Главный Фармацевт
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 2503
Карма: 631
Статус: Offline
Quote (Flamin)
Смотрю пару раз на русском, пока не запоню точно кто о чем говорит, а после, на английском кайфую под голоса актеров.

Я иногда тоже так делаю! happy


"Бублик,бублик"-кричали дети,не понимая,что колобок смертельно ранен...
 
МашикДата: Пятница, 03.10.2008, 22:00 | Сообщение # 17
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 446
Карма: 326
Статус: Offline
Когда хочу посмотреть серию и понять смысл - смотрю на русском) А если подтянуть английский - с субтитрами)

Поэтом можешь ты не быть, но Хэмерон любить обязан ©
 
LanderДата: Пятница, 03.10.2008, 23:36 | Сообщение # 18
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 273
Карма: 54
Статус: Offline
Смотрю в основном с субтитрами, потому-что лень ждать озвучки. Зачастую приходиться смотреть с английскими субтитрами, ибо кириллица при кодировке моего компюьтера превращается в нечто нецензурное и не членораздельное.

Если не можешь быть добрым, зачем быть врачом?
 
НЭТАДата: Понедельник, 06.10.2008, 17:19 | Сообщение # 19
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 39
Карма: 12
Статус: Offline
Я только на русском. Меня расдражает смотреть постоянно на эти субтитры. Фильм не запоминаешь. а 100 раз смотреть серию, чтоб выучить кто там что говорит...меня не хватает:0 biggrin

— Мальчик просто сдавал экзамен по математике, а затем его внезапно начало тошнить и он перестал осозновать, где он. — Да, так проявляется математика. © Форман и Хауз
 
anka-pmtДата: Понедельник, 06.10.2008, 17:24 | Сообщение # 20
Психотерапевт
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 1169
Карма: 896
Статус: Offline
мне терпения не хватает дождаться озвучки, поэтому смотрю с сабами. хотя наша озвучка мне нравится, это наверное, дело привычки, но испансая мне вообще не понравилась - у них всех такие голоса!!! ББРрррр!

"Гордиться тем, что я француз, так же глупо, как гордиться тем, что я родился во вторник" Паскаль

Сообщение отредактировал anka-pmt - Понедельник, 06.10.2008, 17:24
 
AbrilДата: Понедельник, 06.10.2008, 21:07 | Сообщение # 21
Педиатр
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 40
Карма: 26
Статус: Offline
Смотрю первый раз с сабами - многие говорят так быстро, что я не успеваю уловить на слух, с сабами в этом смысле полегче. А потом обязательно в русской озвучке - допонять недопонятое. И что касается сериалов - не люблю полный дубляж, предпочитаю слышать оригинальные голоса актёров.
 
pinkheelsДата: Понедельник, 06.10.2008, 21:45 | Сообщение # 22
Окулист
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 101
Карма: 12
Статус: Offline
Если бы я знала английский, то у меня не возникло бы затруднений с просмотром в оригинале. Так как с языком воооообще туго, довольствуюсь русским переводом. Да но если озвучка наш хорошая, то этого достаточно.

А не пойти ли мне на работу...?- Подумал я и не пошел.
 
cvevgeniyaДата: Вторник, 07.10.2008, 21:39 | Сообщение # 23
Новичок
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 3
Карма: 0
Статус: Offline
Quote (pinkheels)
Если бы я знала английский, то у меня не возникло бы затруднений с просмотром в оригинале.

У меня та же проблема. Недостаточно хорошее знание языка не позволяет смотреть в оригинале, а субтитры слишком отвлекают, и зрение напрягать приходится sad
 
newmanДата: Понедельник, 17.11.2008, 22:50 | Сообщение # 24
Новичок
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 10
Карма: 0
Статус: Offline
Сложный вопрос. Всё равно, как:" что тебе больше нравится, мясо или арбуз?" Я иногда смотрю сначала в озвучке, а потом оригинал (жаль, что выходят в обратном порядке). Хауз ещё нормально озвучен. Бывает, что дубляж портит всё.
 
bestia_mdДата: Понедельник, 17.11.2008, 23:06 | Сообщение # 25
Педиатр
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 72
Карма: 95
Статус: Offline
Я б предпочла смотреть в оригинале, если б была возможность, но за неимением таковой смотрю в дубляже. И да, дубляж многое портит. у нас на местном ТВ Хауса озвучивает совсем безэмоциональный парень. Все впечатление смазывается <_< Дубляж дубляжу рознь.

You can live with dignity; you can't die with it ©
 
GoGaДата: Вторник, 18.11.2008, 13:47 | Сообщение # 26
Новичок
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 2
Карма: 2
Статус: Offline
Я смотрю на русском. Хотел бы посмотреть на английском, только некогда искать и качать. Но скачиваю субтитры на английском и с ними смотрю=) Тоже неплохо!
 
k_otiДата: Вторник, 18.11.2008, 14:15 | Сообщение # 27
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 262
Карма: 132
Статус: Offline
Я сначала читаю файл с субтитрами на английском и перевожу все непонятные слова. Перевод пишу в этот же файл biggrin Потом смотрю с такими отредактированными сабами. Потом смотрю в оригинале. Принципиально не смотрю в русской озвучке, потому что кое-что теряется. Ну вот помните диалог Хауса и Кадди, когда он ей уколы для ЭКО ставил (типа, детей надо рожать от того, кому ты доверяешь) в "Who is your Daddy?"?
Cuddy : Someone like you?
House : Someone you like!
На русский это переведено дословно точно
Кадди: Кого-то, похожего на тебя?
Хаус : Кого-то, кто тебе нравится!
но в оригинале-то круууче, потому что каламбур! biggrin
 
систола-диастолаДата: Вторник, 18.11.2008, 14:39 | Сообщение # 28
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 406
Карма: 101
Статус: Offline
Quote (k_oti)
но в оригинале-то круууче, потому что каламбур

а в чем каламбур, если не секрет? unsure


Я маленькая нервная комнатная собачка. Рфаф!
 
k_otiДата: Вторник, 18.11.2008, 14:53 | Сообщение # 29
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 262
Карма: 132
Статус: Offline
Каламбур (фр. calembour) — словосочетание, содержащее игру слов, основанную на использовании сходно звучащих, но различных по значению слов или разных значений одного слова.

Like you - you like

 
Still_Loving_YouДата: Вторник, 18.11.2008, 15:13 | Сообщение # 30
Кардиолог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 926
Карма: 429
Статус: Offline
Cначаля смотрю в оригинале, ну а потом в дубляже,чтобы мед. слова и диагноз понимать. smile
 
Форум » О сайте » Департамент Переводов » Озвучка или субтитры?
  • Страница 2 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 8
  • 9
  • »
Поиск:



Форма входа

Наш баннер

Друзья сайта

    Smallville/Смолвиль
    Звёздные врата: Атлантида | StarGate Atlantis - Лучший сайт сериала.
    Анатомия Грей - Русский Фан-Сайт

House-MD.net.ru © 2007 - 2009

Данный проект является некоммерческим, поэтому авторы не несут никакой материальной выгоды. Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Эти материалы предназначены только для ознакомления - для прочих целей Вы должны купить лицензионную запись. Если Вы оставляете у себя в каком-либо виде эти аудиовизуальные материалы, но не приобретаете соответствующую лицензионную запись - Вы нарушаете законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование по соответствующим статьям существующего законодательства.