Фан Сайт сериала House M.D.

Последние сообщения

Мини-чат

Спойлеры, реклама и ссылки на другие сайты в чате запрещены

Наш опрос

По-вашему, восьмой сезон будет...
Всего ответов: 2033

Советуем присмотреться

Приветствую Вас Гость | RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · FAQ · Поиск · RSS ]
  • Страница 8 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • »
Модератор форума: alslaf, Alissa, Stacy, kahlan  
Форум » Общий » House M.D. » Книги о сериале House M.D. (Переводы, ссылки, новости)
Книги о сериале House M.D.
aleksa_castleДата: Понедельник, 27.07.2009, 16:17 | Сообщение # 1
Диагност
Награды: 1

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 12991
Карма: 24048
Статус: Offline
Феномен медицинской драмы House MD не оставил равнодушных. Многие авторы выразили желание поделится своими мыслями с общественностью и даже нашли единомышленников.

В эту тему будем собирать информацию о книжной продукции, связанной с сериалом. Пока все книги на английском, но будем надеятся, что вскоре, они станут доступными и для русскоязычных фанатов. А пока, здесь также выкладываются любительские переводы отрывков


Скачать:
rapidshare.com
Openfile.ru
Перевод
Глава 1. О чем мы говорим, когда говорим о Хью Лори.
Глава 2. Возвращаясь к началу
Перевод на notabenoid.com (не закончен)

Перевод
Теория Сартра про Других: История



Ушла в себя и заблудилась (с)
 
MarishkaMДата: Пятница, 01.10.2010, 19:56 | Сообщение # 106
Иммунолог
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 8154
Карма: 28518
Статус: Offline
Quote (kahlan)
И в любом случае, при возможности тексты ХЛ надо читать в оригинале, так как при переводе часть очарования неизбежно теряется. О самом Яне Джекмане, впрочем, этого сказать нельзя

истину глаголешь!


… врут, восклицая «Я этого не переживу!». Врут, когда клянутся «Без тебя я умру». Они умирают и живут дальше. А у тех, кто упорствует и оборачивается, отчаянно болит шея…© Korvinna (2012) Феникс безвыходно
 
АвгустаДата: Понедельник, 04.10.2010, 23:12 | Сообщение # 107
Хьюманитарий
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 5489
Карма: 22078
Статус: Offline
Quote (Августа)
на 250% уверена - она будет хуже.

точный баланс - на 225. потому что на остальные 25 это похоже на ваши переводы. пока читала, думала: хорошо, что я уже знаю и уже люблю Лори. по этому тексту и рассказу сделать это мне было бы невозможно.

перевод Новиковой Т.О.



Человек на букву "Л" ©

Сообщение отредактировал Августа - Вторник, 05.10.2010, 00:08
 
HHHHHHHHHHHHДата: Понедельник, 04.10.2010, 23:28 | Сообщение # 108
Иммунолог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 4735
Карма: 10710
Статус: Offline
Августа, а как всё остальное? Предисловие Лори, как я понимаю, самый ценный материал.
 
АвгустаДата: Понедельник, 04.10.2010, 23:40 | Сообщение # 109
Хьюманитарий
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 5489
Карма: 22078
Статус: Offline
HHHHHHHHHHHH, до всего остального еще не добралась. книга у меня на руках меньше трех часов, все, что успела - отсканировать Предисловие, как просила Кэлен (перестаралась с разрешением, но это поправимо)

Человек на букву "Л" ©
 
kahlanДата: Вторник, 05.10.2010, 00:00 | Сообщение # 110
Кэлен
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 5282
Карма: 20746
Статус: Offline
Августа, большое большое спасибо. smile flowers

Я безусловно ОЧЕНЬ пристрастна, но пару мест эта тетя таки испортила (чем ей помешал мой любимый амюз буш, спрашивается!!!). А до легкости и непринужденности стиля Бекки ей вообще... далеко.


 
АвгустаДата: Вторник, 05.10.2010, 00:18 | Сообщение # 111
Хьюманитарий
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 5489
Карма: 22078
Статус: Offline
kahlan, она испортила больше чем два места. исчезла его тонкость и почти болезненная самоирония. зато откуда-то появились самолюбование и авторитарность..

я всегда знала, что наше счастье - вы, переводящие, переносящие его мысли и его душу к нам - с любовью - с любовью к нему, к нам и к слову - но теперь я знаю это на 2500% и дорожу и благодарна за это еще больше


Человек на букву "Л" ©
 
Ginger82Дата: Вторник, 05.10.2010, 01:07 | Сообщение # 112
Иммунолог
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 7391
Карма: 16965
Статус: Offline
Quote (Августа)
исчезла его тонкость и почти болезненная самоирония. зато откуда-то появились самолюбование и авторитарность.

Августа, как ты меня расстроила... cry
Quote (Августа)
вы, переводящие, переносящие его мысли и его душу к нам - с любовью - с любовью к нему, к нам и к слову

Вот об этом я и говорила раньше((( Обиднее всего то, что мы, видевшие, читавшие оригинал и читавшие прекрасный, с душой сделанный перевод, можем и почитать что-то другое и видны будут нам эти огрехи и эти все отличия, можем скривиться, поплевать, ногами обложку попинать... А люди другие ведь могут подумать, что он и в самом деле такой, что он и в самом деле так пишет (вот он, Я - любите меня... самолюбование и авторитарность...) (((((.

За сканы спасибо. Я правда не читала - через пару дней и к мне прийдет книга. Теперь уже и не слишком рада.




Robert Sean Leonard - he's a man I would put my life in his hands, and almost have on occasion (с) H. Laurie
 
kahlanДата: Среда, 06.10.2010, 14:48 | Сообщение # 113
Кэлен
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 5282
Карма: 20746
Статус: Offline
У меня есть английский вариант гида. Если кому-то интересны какие-то главы, могу отсканировать и выложить (и распознать).
Вот оглавление

Уже есть сканы глав:
Предисловие
Кадди
Чейз
Уилсон


 
HHHHHHHHHHHHДата: Среда, 06.10.2010, 15:33 | Сообщение # 114
Иммунолог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 4735
Карма: 10710
Статус: Offline
Quote (kahlan)
наше счастье - вы, переводящие, переносящие его мысли и его душу к нам - с любовью - с любовью к нему, к нам и к слову - но теперь я знаю это на 2500% и дорожу и благодарна за это еще больше


Вот это точно, и без сравнений ясно. Не понимаю насколько ценен весь остальной материал.
Уилсон есть в нашем переводе и отдельные высказывания про Лори и о Лори тоже...
 
fistashkaДата: Четверг, 14.10.2010, 05:10 | Сообщение # 115
Дальневосточный Эдельштейнофил
Награды: 5

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 8423
Карма: 16573
Статус: Offline
Радио-интервью Барбары Барнет. Вроде о Хаусе должно быть, я не могу прослушать



Don't cry because it's over, smile because it happened ;)
 
gallinaДата: Пятница, 05.11.2010, 19:32 | Сообщение # 116
Иммунолог
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 9264
Карма: 14546
Статус: Offline
Небольшая реплика к переводу перевода предисловия, написанного Хью. У нас никнейм rumpygirl518 перевели как "нытик" (по-видимому, руководствуясь Urban Dictionary, да и контекстом), а в "официальном" переводе – «пышная девушка». И вот сейчас я увидела, как одна американка (американец?), которая взяла себе никнейм rumpygirl518 прокомментировала вот такое фотомасса rumpygirls. Так может это, действительно, означает «пышная девушка»? smile

I LOVE PEOPLE © Hugh Laurie

You, people, make me sick! © Home improvement

 
kahlanДата: Пятница, 05.11.2010, 19:48 | Сообщение # 117
Кэлен
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 5282
Карма: 20746
Статус: Offline
Quote (gallina)
Так может это, действительно, означает «пышная девушка»?

Галя, второе значение слова связано скорее с сексом. Так что это скорее "секси518". Вот кстати, как выглядит профайл просто rumpygirl Я об знала с самого начала, но мне эта версия не нравится, на мой взгляд, она более грубая, чем "нытик". Максимум, на что могу согласиться, здесь есть определенная двусмысленность. smile Но, если кто-то укажет, что rumpygirl означает "пышная девушка", я охотно признаю свою неправоту. smile


 
gallinaДата: Пятница, 05.11.2010, 20:08 | Сообщение # 118
Иммунолог
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 9264
Карма: 14546
Статус: Offline
Quote (kahlan)
Максимум, на что могу согласиться, здесь есть определенная двусмысленность.

Я думаю даже трехсмысленность. smile В общем как всегда, все всё понимают в меру своей испорченности biggrin


I LOVE PEOPLE © Hugh Laurie

You, people, make me sick! © Home improvement

 
Irish87Дата: Пятница, 16.09.2011, 16:02 | Сообщение # 119
Sherlocked Girl
Награды: 2

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 2314
Карма: 8943
Статус: Offline
Наткнулась сегодня в книжном на такое чудо. wacko Не совсем о сериале, но использование прославленного имени и образа налицо dry


Спасибо U-KO за мою одёжку ^_^
 
Ginger82Дата: Пятница, 16.09.2011, 19:31 | Сообщение # 120
Иммунолог
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 7391
Карма: 16965
Статус: Offline
Quote (Irish87)
Наткнулась сегодня в книжном на такое чудо.

У этого чуда есть брат-близнец, которого я лично видела в одном из минских книжных и даже сфотографировала, едва не подравшись при этом с продавцом crazy
Только это, наверное, все же для этой темки больше подходит smile




Robert Sean Leonard - he's a man I would put my life in his hands, and almost have on occasion (с) H. Laurie
 
Форум » Общий » House M.D. » Книги о сериале House M.D. (Переводы, ссылки, новости)
  • Страница 8 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • »
Поиск:



Форма входа

Наш баннер

Друзья сайта

    Smallville/Смолвиль
    Звёздные врата: Атлантида | StarGate Atlantis - Лучший сайт сериала.
    Анатомия Грей - Русский Фан-Сайт

House-MD.net.ru © 2007 - 2009

Данный проект является некоммерческим, поэтому авторы не несут никакой материальной выгоды. Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Эти материалы предназначены только для ознакомления - для прочих целей Вы должны купить лицензионную запись. Если Вы оставляете у себя в каком-либо виде эти аудиовизуальные материалы, но не приобретаете соответствующую лицензионную запись - Вы нарушаете законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование по соответствующим статьям существующего законодательства.