Фан Сайт сериала House M.D.

Последние сообщения

Мини-чат

Спойлеры, реклама и ссылки на другие сайты в чате запрещены

Наш опрос

По-вашему, восьмой сезон будет...
Всего ответов: 2033

Советуем присмотреться

Приветствую Вас Гость | RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · FAQ · Поиск · RSS ]
  • Страница 5 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Модератор форума: alslaf, Alissa, Stacy, kahlan  
Форум » Общий » House M.D. » "House m.d." на разных языках (варианты дубляжа)
"House m.d." на разных языках
kahlanДата: Среда, 06.04.2011, 23:35 | Сообщение # 61
Кэлен
Награды: 0

Группа: Дежурные врачи
Сообщений: 5282
Карма: 20746
Статус: Offline
Quote (Blanche128)
ли, может быть, в этих титрах говорят, кто озвучивает персонажей? Единственная версия

Видимо так и есть, на Лори произносят - Янош, на РШЛ - Габор, фамилии не могу разобрать.


 
Tired_Of_MyselfДата: Воскресенье, 08.05.2011, 01:00 | Сообщение # 62
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 32
Карма: 3
Статус: Offline
http://www.filmibg.org/gleday-Др_Хаус__housemd-1170.html
Одна из любимых серий на одном из любимых языков.
 
B_ElkaДата: Суббота, 14.05.2011, 01:06 | Сообщение # 63
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 260
Карма: 417
Статус: Offline
Вчера смотрела 2 серию 4-го сезона в варианте озвучки Белтелерадиокомпании... Это тихий ужас! Хаусу судя по голосу лет 70, и говорить ему ооочень тяжело.. Женские голоса тоже не впечатлили. Только Уилсон более менее похож по тембру и интонациям на РШЛ и того, кто его дублирует на ЛОСТе. Перевод тоже оставляет желать лучшего. Большинство реплик искажены так, что с трудом вспоминаю, что было в оригинале, а шутки пропали вовсе...
Смешно то, что начала я смотреть сериал пару лет назад именно в этой озвучке, но теперь совершенно не могу ее воспринимать. Надеюсь, белорусских актеров не обидела. На всяки случай, все ИМХО.
 
Kaname-sanДата: Суббота, 14.05.2011, 20:26 | Сообщение # 64
Аллерголог
Награды: 7

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 315
Карма: 854
Статус: Offline
Очень интересно,есть ли перевод на Латышский)Надобы глянуть=)
Я как представлю если фамилии переведут- Доктор Маая блин biggrin


 
Tired_Of_MyselfДата: Вторник, 31.05.2011, 19:40 | Сообщение # 65
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 32
Карма: 3
Статус: Offline
Зато 4х12 на БТ неплохо перевели. В том самом монологе Уилсона прозвучали фразы "Давай встречаться" и "мы идеальная пара". А уж после слов "Поздно уже глазки строить, знаешь ли" меня вообще разнесло)
Хотя голоса, да, не очень.


Сообщение отредактировал Tired_Of_Myself - Вторник, 31.05.2011, 19:41
 
ChichiДата: Вторник, 31.05.2011, 21:07 | Сообщение # 66
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 453
Карма: 2112
Статус: Offline
Quote (Kaname-san)
Очень интересно,есть ли перевод на Латышский)Надобы глянуть=)


не знаю, как с латышским, но я натыкалась на литовскую озвучку biggrin
там фамилии меняли biggrin не переводили, конечно, но окончания подставили smile




Сообщение отредактировал Chichi - Вторник, 31.05.2011, 21:07
 
B_ElkaДата: Вторник, 31.05.2011, 23:57 | Сообщение # 67
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 260
Карма: 417
Статус: Offline
Tired_Of_Myself, да есть удачные моменты. Но если хаусизм прочно засел в голове, то когда его искажают, меня аж передергивает wink
 
Tired_Of_MyselfДата: Пятница, 03.06.2011, 23:05 | Сообщение # 68
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 32
Карма: 3
Статус: Offline
Chichi, интересно, что литовцы с Хаусом и Эмбер сделали) Хаусис еще нормально звучит, а Волакис и так литовскую напоминает...
 
Shady_LadyДата: Суббота, 04.06.2011, 13:11 | Сообщение # 69
Профессиональный дефибриллист
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 1093
Карма: 9025
Статус: Offline
Как же мне нравится перевод "Домашнего"! Раньше заслушивалась ярким голосом Валерия Кухарешина, Лостовского Хауза, но, сравнив переводы, поняла, что Лост тигру мяса не докладывает самый "соль и перец" не переводит sad . Насколько же перевод "Домашнего" ярче, точнее, искромётнее и вхарактернее smile . Слушаешь, слышишь явную разницу и выбираешь её как бриллианты smile . Буду сейчас перекачивать всего Хауза, что найду в их озвучке smile .

 
ChichiДата: Суббота, 04.06.2011, 13:59 | Сообщение # 70
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 453
Карма: 2112
Статус: Offline
Quote (Tired_Of_Myself)
Chichi, интересно, что литовцы с Хаусом и Эмбер сделали) Хаусис еще нормально звучит, а Волакис и так литовскую напоминает...


кстати, да, только мужскую тогда, в женских фамилиях нет такого окончания biggrin

я посмотрела только пилот, Хаус там стал Хаусас biggrin Типа:

Докторас Хаусас
Хью Лорис
Омарас Эппсас
Робертас Шонас Леонардас
Джесси Спенсерис

вот то, что я запомнила переделанное biggrin


 
FL-A-SHДата: Суббота, 04.06.2011, 14:26 | Сообщение # 71
Новичок
Награды: 0

Группа: Пациент
Сообщений: 1
Карма: 0
Статус: Offline
ПОДСКАЖИТЕ!

Какую озвучку первых двух сезонов смотреть? Это чушь полная, когда женщину переводит мужик, а именно так и есть в 1 и 2 сезонах от лостфильма. Потом вроде нашли женский голос, начиная с третьего сезона, но как быть с двумя первыми? Кравец - подойдёт нормально?
 
hovikДата: Суббота, 04.06.2011, 14:46 | Сообщение # 72
Кардиолог
Награды: 5

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 601
Карма: 8140
Статус: Offline
Quote (FL-A-SH)
именно так и есть в 1 и 2 сезонах от лостфильма

В смысле wacko ? У меня на всех первых сезонах по 3-4 дорожки, включая оригинал. И 1-2 сезоны с Лостовскими голосами тоже есть. А мужской голос, кстати, который 1и2 сезоны переводил, по-моему, чудо как хорош. Мне те формулировки гораздо больше лостовских нравятся. В последних сезонах - скудные 2 дорожки sad .
Quote (Shady_Lady)
Насколько же перевод "Домашнего" ярче, точнее, искромётнее

Согласная сижу. Я в "Хауса" ушами влюбилась. И если бы первая серия в моей жизни была не "Домашней" , а лостовской, то любви, возможно, не случилось бы. При всем уважении и любви к Лосту. Куда же мы без них smile


Сообщение отредактировал hovik - Суббота, 04.06.2011, 16:35
 
B_ElkaДата: Суббота, 04.06.2011, 22:29 | Сообщение # 73
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 260
Карма: 417
Статус: Offline
Quote (FL-A-SH)
именно так и есть в 1 и 2 сезонах от лостфильма

Насколько я помню, ЛОСТ сначала делал одноголосую озвучку 1-2 сезонов, а потом переозвучили многоголосно.
На этом сайте есть оба варианта дубляжа от лоста.

Quote (hovik)
И если бы первая серия в моей жизни была не "Домашней" , а лостовской, то любви, возможно, не случилось бы.


Я специально пересмотрела в варианте Домашнего 1-ю серию... Лично мне лост как-то больше в душу запал smile
 
hovikДата: Воскресенье, 05.06.2011, 12:54 | Сообщение # 74
Кардиолог
Награды: 5

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 601
Карма: 8140
Статус: Offline
B_Elka, первая серия в моей жизни была откуда-то из 5 сезона. Случайно получилось. Не пилот был первым smile
 
B_ElkaДата: Воскресенье, 05.06.2011, 16:45 | Сообщение # 75
Аллерголог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 260
Карма: 417
Статус: Offline
hovik, понятно smile А у меня нет Домашнего, так что пару серий смотрела в нете в такой озвучке, а моя ПЕРВАЯ серия откуда-то из 2-го сезона в варианте канала БТ wink
 
Форум » Общий » House M.D. » "House m.d." на разных языках (варианты дубляжа)
  • Страница 5 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Поиск:



Форма входа

Наш баннер

Друзья сайта

    Smallville/Смолвиль
    Звёздные врата: Атлантида | StarGate Atlantis - Лучший сайт сериала.
    Анатомия Грей - Русский Фан-Сайт

House-MD.net.ru © 2007 - 2009

Данный проект является некоммерческим, поэтому авторы не несут никакой материальной выгоды. Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Эти материалы предназначены только для ознакомления - для прочих целей Вы должны купить лицензионную запись. Если Вы оставляете у себя в каком-либо виде эти аудиовизуальные материалы, но не приобретаете соответствующую лицензионную запись - Вы нарушаете законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование по соответствующим статьям существующего законодательства.