Фан Сайт сериала House M.D.

Последние сообщения

Мини-чат

Спойлеры, реклама и ссылки на другие сайты в чате запрещены

Наш опрос

По-вашему, восьмой сезон будет...
Всего ответов: 2033

Советуем присмотреться

Приветствую Вас Гость | RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · FAQ · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: fistashka, kahlan, MarishkaM  
Форум » О сайте » Департамент Переводов » Индиана (категория - small; перевод - kostello)
Индиана
Просьба обосновывать свои оценки, особенно ниже 3 (в противном случае, они могут быть не засчитаны)
1. 1 [ 0 ] [0.00%]
2. 2 [ 0 ] [0.00%]
3. 3 [ 0 ] [0.00%]
4. 4 [ 5 ] [41.67%]
5. 5 [ 7 ] [58.33%]
Опрос завершен - Понедельник, 16.11.2009, 01:31
Всего ответов: 12
aleksa_castleДата: Вторник, 10.11.2009, 01:31 | Сообщение # 1
Диагност
Награды: 1

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 12991
Карма: 24048
Статус: Offline
(Оформление, обороты и пунктуация сохранены)

ИНДИАНА

ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:

Сокращение:
IN

Прозвище:
Штат верзил

Столица штата:
Индианаполис

Цветок-символ:
пион

Дерево-символ:
тюльпанное дерево

Птица-символ:
кардинал

Река-символ:
Уобаш

Слоган:
На перекрёстках Америки

Известные жители и уроженцы:
Вильям Генри Гаррисон (9-ый президент США), Лью Бен Гур Уоллес, Уэнделл Уинки, Дэн Квэйл, Уилл Хэйс, Орвилл Попкорн Реденбахер, капитан Сэндэрс, Гэлстон, Билл Бласс, Амелия Эрхарт, Гас Гриссом, Альфред Кинси, Джон Дижжилигер, Джимми Хоффа, Эли Лилли, Джаред Картер, Теодор Драйзер, Ллойд С. Дуглас, Джин Стрэттон Портер, Бут Таркингтон, Курт Воннегут, Ирина Данне, Анна Бакстер, Клифтон Уэбб, Кэрол Ломбард, Джеймс Дин, Карл Малден, Стив Маккуинн, Сидни Поллак, Дэвид Лэттерман, Шелли Лонг, Грег Киннер, Брэндан Фрэйзэр, Форрест Такер, Хоагу Кармайкл, Коул Портер, Джон Молленкэмп, Майкл Джексон, Джанет Джексон, Акси Роуз, Кристал Гэйл.

ИНДИАНА
Я уже выглядел как полное дерьмо, но дальше было ещё хуже
Верзил? ВЕРЗИЛ? Каких ещё таких верзил, вы имеете полное право спросить. Я не знал. Кажется, никто не знал. Это одно из самых известных прозвищ Соединённых Штатов. Кажется, что в придачу к этому ещё и государственная тайна. Жителей штата называют верзилами чаще, чем индианцами; а в название либо рекламу каждого бара, агентства по недвижимости или страховщика пытаются, так или иначе, внедрить это слово. О чемпионах штата по баскетболу 1954-го года сняли фильм под названием «Верзилы» с участием Джина Хэкмана, Барбары Херши и Денниса Хоппера. Фильм был номинирован на две премии «ОСКАР».
И, тем не менее, никто не знал, что это слово означало или откуда произошло. Хотелось возмутиться, не безалаберщина ли это? Ведь штату ещё даже не стукнуло две сотни лет. Как можно было забыть такой простейший факт, как происхождение собственного прозвища? Кстати, «з» в «верзиле» часто (но не всегда) произносится как «ж» в словах «жила», «жизнь».
Вот только некоторые из объяснений, которые я собрал из различных источников, не исключая и самих индианцев.

Версия 1.
Это сокращение от «Веришь в силу?» или «Вера или сила?». Оба вопроса являлись более прямыми вопросами наподобие известного во многих культурах «Кто здесь? С верой в нас или силой против нас?». Вывод? Мне ли убеждать Вас, как невнятно и неубедительно звучало подобное объяснение? Чепуха.

Версия 2.
Кусание жил было настолько распространённым, что выкрики «чья, Вер, жила?» были распространёнными во время сбора с пола салунов частей тела. Вывод? Эта теория была даже более жалкая, чем первая.

Версия 3.
Однажды жил делец с фамилией Верзила, и его работников называли людьми Верзилы. Что ж, если это правда, то это всё безупречно объясняло. Только вот записи о существовании подобного человека или о такой фамилии, будь то в Индиане или где-либо ещё, отсутствали. Вывод? Пустые бредни.

Версия 4.
Чтобы победить соперника в драке, надо было его зашикать, и поэтому про самых отъявленных драчунов в Индиане говорили, что они шумом вершили, откуда и произошло «верзилы». Вывод? Полный бред.

Версия 5.
Человек по имени полковник Лемановский прибыл в Индиану в 1830-м г. давать лекции о войнах Наполеона, при этом особенно восхваляя великих жилистых гусаров. Каких таких вел. жил. гусаров? Французов или британцев? Поляков? История умалчивала, но предполагала, что несколько молодых индианцев были настолько впечатлены услышанным, что решили распространять славу о гусарах, о которых они запомнили только то, что те были верзилами. Вывод? Редкий бред сумасшедшего. Для начала следовало вспомнить хотя бы о том, что индианцев уже называли верзилами, когда полковник с подозрительно звучащей фамилией прибыл в Индиану.

Версия 6.
Зерно на индианском наречии звучало как «вержа». Да ну? Исследования не выявили ни одного из сотен языков и диалектов американских аборигенов, в котором зерно называли бы таким образом. Конечно, могло так случиться, что это слово существовало в ряде языков, которые исчезли из бытования после 1830-го, но это ещё требовало доказательств. Вывод? Весьма сомнительно.

Версия 7
«Вержи» раньше означало болезнь скота, откуда индианцы и позаимствовали такое странное самонаименование. Вывод? Гм. Действительно, это слово в наше время означало гельминтозный бронхит, но … складывалось впечатление, что кто-то просто перебирал слова, начинающиеся с «вер» и подбирал объяснения.

Версия 8.
Ещё с древних времён «вЕрхом» называли возвышенность, выступ или холм, ведь были верховья Саттона и Лутона. Возможно, название пошло от «верховьей жизни», из чего следовало, что, по сути, индиацы – горцы. Вывод? Нет, нет и ещё раз нет, это просто было высосано из пальца.

Версия 9.
Было замечено сходное камбрийское слово, означающее что-либо необыкновенно большое. То есть, великое. Вывод? Слабо. Что такого необыкновенно великого в Индиане и жителях штата? Мне это уже начало порядком поднадоедать.

Версия 10.
Происхождение восходило к североиндийскому обращению к лицам, старшим по званию. Вывод? Ложь чистой воды от начала до конца. Индианцы под влиянием Индии в 1830-м? Всё равно, что заявить, что болгарское наименование газонокосилки произошло от уэльского обозначения глажения. Уймитесь.

Версия 11.
От шелушителя, то бишь початкоочистителя. Вывод? Ммм. Вроде всё в порядке, но слова слишком по-разному звучали, а за такой ничтожный промежуток времени произношение не могло так измениться. К тому же Небраску всё-таки прозвали не штатом верзил, а штатом шелушил.

Ага. Вот так вот. Полнейшая тайна.

Элкхарт

Самый крупный город в Индиане – столица штата, Индианаполис. Второй по населению, Гэри, как и большинство из городов на севере Индианы, проигрывает по сравнению с широтой простора мегалополиса Чикаго. Мой пункт назначения – всего лишь маленький городок, находящийся посередине между Детройтом и Чикаго.
Выдающаяся заслуга Элкхарта – в том, что это мировая столица автофургонов. Под автофургонами имелись в виду передвижные дома, на которых помешаны американцы и которые напичканы дорогущими джакузи, микроволновками и спутниковым ТВ. Эти персонализированные громадины выражали пристрастие американцев к автомобильным путешествиям даже больше, чем Додж-Караваны. Кинозвёзды использовали их в качестве гримёрки и мест для тусы после съёмок, более известных в таком случае как трейлеры под маркой «Уиннебейго», но для американцев, повёрнутых на жизни в фургоне, это скорее дома на колёсах. По всей территории Элкхарта разбросаны компании по производству автофургонов, а также предприятия по оказанию сопутствующих услуг. В добавок к этому (это ж Америка!) в городе находятся Зал славы автофургонов и музей истории индустрии.
Элкхарт поразил меня тем, что представлял собой почти что идеальный образчик провинциального американского городка. Достаточно крупного, чтобы в нём были катки, институты и дворцы творчества, а также собственная газета «Правда» (интересно, они в курсе, что это калька с советского издания?), но не настолько большого, чтоб быть скрытым за безличными торговыми центрами вдоль автотрассы.
Я договорился о встрече с начальником пожарной охраны, Майком, крепеньким человечком с усиками, лидером от природы и с неоднозначным чувством юмора. Он разрешил мне проехаться в кабине пожарки. Я чувствовал себя мальчонкой, у которого сбылись сразу все новогодние желания. Он даже разрешил мне опробовать сирену.
Одетый в пожарную форму, состоящую из коричневатого огнеупорного костюма и каски, я уже выглядел как полное дерьмо, но дальше было ещё хуже
Майк решил, что я был готов к настоящему испытанию в тренировочном здании, где инициировали пожар. Бороться приходилось скорее с дымом, чем с огнём, поэтому кислородный баллон на моей спине, а также защитные очки и маска на лице дополнили мой нелепый вид. Но внешнему виду перестаёшь придавать основное значение, когда попадаешь в комнату, в которой можно в любой момент потерять сознание от ядовитых паров.
В такую комнату я и направился, защищённый всего лишь датчиком для определения уровня тепла и рацией.
Вверх по лестнице, в эпицентр пожара. Геенна огненная! Не видать ничего. Я натыкался на пожарных, которые легонько меня отталкивали в сторону, напоминая конюхов, которые терпеливо осаживали лошадь. Следуя инстинкту, я нагнулся и стал двигаться ползком вдоль пола. Я знал, что дыхательный аппарат поможет мне, но не мог сдержать лихорадочной одышки: в этом кромешном аду паника казалась лучшим выходом. Я почувствовал крупный источник тепла и направил на него датчик. Стрелка зашкаливала.
Я не мог разобрать, что говорили по рации. Люди хлопали меня по плечу и пытались что-то объяснить жестами. Я энергично кивал, мол понимад, чтобы они не беспокоились обо мне.
Я не спеша отступил к лестнице, развернулся и понёсся обратно. Снаружи мне потребовалось ещё минут пять, чтобы успокоиться и снять-таки очки и маску.
Есть! Я выжил в огненном аду!
Спустя десять минут спустились остальные пожарные, непринуждённо болтая и посмеиваясь друг над другом.
«Эй, - спросил слегка озадаченный Майк, - Почему ты не остался затушить огонь?»
Ах да. Точно. И моё триумфальное трёхминутное пребывание в преисподней без криков или столкновений с другими пожарными вдруг померкло. Во всём своём возбуждении я забыл, что должен был помочь победить настоящий пожар. В конце концов, в этом и была вся суть. Сам факт работы, мышления, сотрудничества, сообщения в таком аду… невероятен.
В ту же минуту я осознал, что а) пожарные – выдающиеся люди и б) я больше никогда не попрошу разрешения пойти с ними на работу.
Мы вернулись в пожарную часть, и Майк рассказал про 11 сентября 2001 года. Как и все мы, он видел, как самолёты врезались в башни, и башни упали. В тот день он с половиной команды отправился на своих служебных машинах в Нью Йорк. Их не просили – они знали, что в них нуждались. Он оставался на месте теракта в течение месяца. Бог знает, свидетелем каких кошмаров он был. Я почувствовал, что мне не следовало о них спрашивать.
С невесёлой улыбкой Майк заметил, что другая катастрофа, ураган Катрина, разрушительные последствия которого я наблюдал в Луизиане, принёс Элкхарту только пользу. Необходимость в переселении привело к необычно большому и срочному спросу на автофургоны.
Я позволил ему сесть в такси (роскошь, достойная заслуживших её людей, даже если внешне они и кажутся поверхностными, что, правда, не было диковинкой в Америке), прежде чем помахать ему рукой на прощанье.






Перевод - kostello
 
ZavrjaДата: Вторник, 10.11.2009, 11:54 | Сообщение # 2
Кардиолог
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 977
Карма: 4302
Статус: Offline
Замечательно! Умничка. За одну только возню с верзилами можно ставить 5.

Стивен знает газету "Правда"... Надо же biggrin


 
dreamplayДата: Вторник, 10.11.2009, 13:47 | Сообщение # 3
Huddy-child
Награды: 1

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 2301
Карма: 1848
Статус: Offline
Quote
где инициировали пожар

как то диковато слово (глагол) прозвучало.
anyway, what does it mean?

Quote
чтоб быть скрытым за безличными торговыми центрами

слишком громоздкое предложение получилось с пассивом. Имхо можно было выразить более легко
сложность перевода кусочка с игрой слов впечатляет, но результат имхо немного отстает от затраченных усилий.
четверка за этот перевод.


Джеймс не красивая стройная брюнетка, а онколог мужского пола
(с) Тиида

что сделать? - ознакомитЬся, научитЬся, заморочитЬся и т.д.
что сделает? - ознакомиТСя, научиТСя, заморочиТСя и т.д. (с) грамматика русского языка

Сообщение отредактировал dreamplay - Вторник, 10.11.2009, 13:59
 
Сорока-белобокаДата: Среда, 11.11.2009, 15:31 | Сообщение # 4
Пофигист
Награды: 4

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 2253
Карма: 4036
Статус: Offline
в сторону 5-ки больше склоняюсь, по 10-ти балльной системе 9 бы поставила biggrin

Не наживай дурных приятелей, уж лучше заведи врага.


баннер - дело умелых рук maiden_marina :)
 
obulyginaДата: Среда, 11.11.2009, 21:07 | Сообщение # 5
Новичок
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 5
Карма: 19
Статус: Offline
Хорошая работа заслуживает похвалы. И высокой оценки. smile
 
KostelloДата: Пятница, 13.11.2009, 18:35 | Сообщение # 6
Мед. брат/сестра
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 30
Карма: 135
Статус: Offline
Интересно, что работа выдержана (почти идеально) в прошедшем времени, хотя у Фрая (как и большинстве западной литературе) действие всегда происходит в настоящем (слегка чуждое для нашего уха)

В тексте есть грубоватые выражения наподобие what the hell, pig's arse, которые переданы гораздо мягче. Да, и кстати курсив не передан тоже.

Игра слов великолепна, тут уже даже скорее не перевод, а адаптация идёт. Не везде идеальная, но захватывающая.

Quote
Кусание жил

в оригинале - уши, которыми, по-видимому пришлось пожертвовать для языковой игры. В ином случае пришлось бы использовать сноски на английский вариант, которые совсем не способствуют лёгкости чтения.

Quote
великих жилистых гусаров

Ну, в оригинале они простые гусары the Hussars, откуда, возможно, и пошло Hoosiers - верзилы. Добавление снова-таки ради языковой игры.

Quote
наименование газонокосилки произошло от уэльского обозначения глажения

стоит подобрать что-то более похожее - например газаноукладчик - укладка. Т. е. передать, что слова похожи, но территории, разделявшие их слишком велики для влияния.

Quote
штатом шелушил

Улыбнуло.

Quote
между Детройтом и Чикаго

Я б не стал выкидывать наименования штатов, в которых находятся эти города, тем более, что для путешественника по всей стране это важно.

Quote
институты и дворцы творчества

Привет СССР! В сочетании с последующим упоминанием советской "Правды" создаёт впечатление, что Фрай опправился в другую страну...

Quote
опробовать сирену

Это как, интересно? Может, "попробовать"?

Quote
Quote
где инициировали пожар

как то диковато слово (глагол) прозвучало.

Да всё правильно - искуственно организовали то бишь. Вполне из лексики пожарных.

Хорошая лингвистическая работа, с пожарным вокабуляром тоже всё хорошо. Твёрдая четвёрка.

 
KktyaДата: Воскресенье, 15.11.2009, 13:57 | Сообщение # 7
Злобное солныффко
Награды: 0

Группа: Персонал больницы
Сообщений: 3638
Карма: 7205
Статус: Offline
Забыв про конкурс, с удовольствием прочитала сей перевод smile

Очен понравилось)

Quote (Kostello)
Это как, интересно? Может, "попробовать"?

? smile biggrin а вот так:

ОПРОБОВАТЬ, опробую, опробуешь, сов.,

1. Подвергнуть испытанию (какой-н. новый механизм), прежде чем начать применять. Опробовать новый самолет. Опробовать прокатный стан.

2. Попробовать, отведать (пищу, напиток; обл.). Опробуйте, пожалуйста.

источник
Да и вообще... Слово распространенное wink ИМХО, фраза "попробовать сирену" звучит, будто сирену есть собрались smile

Конечно же, я вспомнила, что это конкурс, и поставила 5 smile



За авку низкий поклон и миллион поцелуев Сашеньке (aleksa_castle).


Сообщение отредактировал Kktya - Воскресенье, 15.11.2009, 14:00
 
Форум » О сайте » Департамент Переводов » Индиана (категория - small; перевод - kostello)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:



Форма входа

Наш баннер

Друзья сайта

    Smallville/Смолвиль
    Звёздные врата: Атлантида | StarGate Atlantis - Лучший сайт сериала.
    Анатомия Грей - Русский Фан-Сайт

House-MD.net.ru © 2007 - 2009

Данный проект является некоммерческим, поэтому авторы не несут никакой материальной выгоды. Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Эти материалы предназначены только для ознакомления - для прочих целей Вы должны купить лицензионную запись. Если Вы оставляете у себя в каком-либо виде эти аудиовизуальные материалы, но не приобретаете соответствующую лицензионную запись - Вы нарушаете законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование по соответствующим статьям существующего законодательства.